Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

साबभूवमुहूर्तेनहरिभिर्दीपितापुरी ।लोकस्यास्यक्ष्येघोरेप्रदीप्तेववसुन्दरा ।।।।

sā babhūva muhūrtena haribhir dīpitā purī |

lokasyāsya kṣaye ghore pradīptev a vasundharā ||

بندروں نے جب اسے آگ لگا دی تو پل بھر میں وہ پوری ایسی روشن ہو گئی، گویا اس دنیا کے ہولناک فنا کے وقت خود زمین شعلہ زن ہو اٹھتی ہے۔

साthat (city)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम; (पुरी-परामर्श)
बभूवbecame
बभूव:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
मुहूर्तेनin a short time
मुहूर्तेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमुहूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/काल-निर्देश), एकवचन
हरिभिःby the monkeys
हरिभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण/कर्ता-समूह), बहुवचन
दीपिताset ablaze
दीपिता:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) → दीपित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-भाव (set on fire); विशेषणम् (पुरी)
पुरीcity
पुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
लोकस्यof the world
लोकस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
अस्यof this
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
क्षयेin destruction
क्षये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
घोरेdreadful
घोरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootघोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषणम् (क्षये)
प्रदीप्ताblazing
प्रदीप्ता:
Upamana (उपमान)
TypeAdjective
Rootप्र-दीप् (धातु) → प्रदीप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-वाक्ये विशेषणम् (वसुन्दरा)
इवlike
इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्यय
वसुन्दराthe earth
वसुन्दरा:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootवसुन्धरा/वसुन्दरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Set fire by the monkeys, in a short while, the city was like a land flaming out of dreadful destruction in the world.

L
Laṅkā
V
Vānara forces (hari)
V
vasundharā (earth)

FAQs

The verse frames war’s devastation as world-ending in feel—implying that Dharma must govern force. Even righteous war is grave; its purpose is restoration of satya and order, not indulgence in destruction.

The fire spreads rapidly through Laṅkā, and the entire city appears like a cosmic conflagration.

Determination and effectiveness in carrying out a mission (kārya-sādhana), restrained by the larger dharmic goal of ending Rāvaṇa’s oppression.