Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

इन्द्रजितः ब्रह्मास्त्र-यागः तथा वानरसेनाविध्वंसः

Indrajit’s Brahmastra Rite and the Crushing of the Vanara Host

ततस्तुराजानमुदीक्ष्यदीनंशोकार्णवेसम्परिपुप्लुवानम् ।रथर्षभोराक्षसराजसूनुस्तमिन्द्रजिद्वाक्यमिदंबभाषे ।।।।

tatas tu rājānam udīkṣya dīnaṃ śokārṇave samparipupluvānam | ratharṣabho rākṣasarājasūnus tam indrajid vākyam idaṃ babhāṣe ||

پھر رتھ یودھاؤں میں سرفراز، راکشس راج راوَن کا پُتر اندرجیت، بادشاہ کو دکھی دیکھ کر—جو گویا غم کے سمندر میں ڈوبا جا رہا تھا—اس سے یہ کلام بولا۔

tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya (अव्यय), adverb (क्रियाविशेषण)
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle/conjunction (निपात)
rājānamthe king
rājānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
udīkṣyahaving looked at
udīkṣya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootud-īkṣ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), having looked at (दृष्ट्वा)
dīnamdistressed
dīnam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); agrees with rājānam
śoka-arṇavein the ocean of sorrow
śoka-arṇave:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: śokasya arṇavaḥ
samparipupluvānambeing immersed/overwhelmed
samparipupluvānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-pari-plu (धातु)
FormPresent participle (शतृ/वर्तमान कृदन्त), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन), Masculine; agrees with rājānam
ratha-ṛṣabhaḥthe foremost chariot-warrior
ratha-ṛṣabhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootratha (प्रातिपदिक) + ṛṣabha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: rathānām ṛṣabhaḥ (best among charioteers)
rākṣasa-rāja-sūnuḥthe son of the Rakshasa king
rākṣasa-rāja-sūnuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + rāja (प्रातिपदिक) + sūnu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: rākṣasarājasya sūnuḥ
tamto him
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; pronoun referring to rājānam
indrajitIndrajit
indrajit:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindrajit (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper noun
vākyamwords/speech
vākyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
idamthis
idam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; demonstrative agreeing with vākyam
babhāṣespoke
babhāṣe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhāṣ (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)

Thereafter, seeing the desperate Rakshasa king immersed in a sea of sorrow, Indrajith, son of Ravana, foremost of the chariot riders, submitted as follows.

I
Indrajit
R
Rāvaṇa

FAQs

Leadership is tested in crisis: the scene highlights the dharmic expectation that a ruler should not be overcome by despair, and that counsel (even from family) becomes crucial when judgment falters.

Rāvaṇa is shown grieving and shaken; Indrajit prepares to speak, setting up his response and subsequent actions.

Readiness to advise and act in adversity (initiative and resolve), contrasted with the king’s despair.