Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

द्वौ च खडगौरथगतौपार्श्वस्थौपार्श्वशोभितौ ।चतुर्हस्तत्सरुयुतौव्यक्तहस्तदशायतौ ।।।।

dvau ca khaḍgau rathagatau pārśvasthau pārśvaśobhitau | caturhasta-tsaruyutau vyakta-hasta-daśāyatau ||

اور رتھ پر دو تلواریں بھی تھیں، پہلوؤں میں آویزاں، زینت بن کر چمکتی ہوئی؛ ہر ایک میں دستہ لگا تھا، چار ہاتھ کے برابر، اور لمبائی میں صاف دس ہاتھ کی۔

द्वौtwo
द्वौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootद्वि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
खडगौtwo swords
खडगौ:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootखड्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (Dual)
रथगतौmounted on the chariot
रथगतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरथ + गत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (ratha-gata = 'gone/placed on the chariot'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
पार्श्वस्थौstanding at the sides
पार्श्वस्थौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपार्श्व + स्थ (कृदन्त; √स्था धातु)
Formसमासः तत्पुरुष (pārśva-stha = 'standing at the side'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
पार्श्वशोभितौadorning the sides
पार्श्वशोभितौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपार्श्व + शोभित (कृदन्त; √शुभ्/शोभ् धातु)
Formसमासः तत्पुरुष (pārśva-śobhita = 'adorning the sides'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
चतुर्हस्तत्सरुयुतौhaving a four-cubit hilt
चतुर्हस्तत्सरुयुतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् + हस्त + तत् + सरु + युत (कृदन्त; √युज् धातु)
Formसमासः (catur-hasta-tat-saru-yuta = 'provided with a hilt of four cubits'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन
व्यक्तहस्तदशायतौclearly ten cubits long
व्यक्तहस्तदशायतौ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootव्यक्त + हस्त + दश + आयत (कृदन्त; √यम्/√अय्? आयत 'extended' as adjectival stem)
Formसमासः (vyakta-hasta-daśa-āyata = 'clearly ten cubits long'); पुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन

"It has two swords off our cubits and ten cubits long swords provided with hilts hanging on its sides as decoration."

R
ratha (chariot)
K
khaḍga (sword)

FAQs

Dharma here is implicit: even in war, strength and preparedness are described with precision, reflecting disciplined conduct rather than chaos.

The narrative is detailing martial equipment—specifically the swords mounted on a chariot—within the broader battlefield description.

Martial discipline and preparedness (śaurya supported by order and skill) are emphasized through the measured, deliberate description of weapons.