HomeRamayanaYuddha KandaSarga 71Shloka 107
Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

तंलक्ष्मणोत्सृष्टममोघवेगंसमापतन्तंज्यलनप्रकाशम् ।सुपर्णवज्रोत्तमचित्रपुङ्खंतदाऽतिकायस्समरेददर्श ।।।।

taṁ lakṣmaṇotsṛṣṭam amoghavegaṁ samāpatantaṁ jvalanaprakāśam |

suparṇavajrōttamacitrapuṅkhaṁ tadā ’tikāyaḥ samare dadarśa ||

تب اتیکای نے میدانِ جنگ میں وہ تیر دیکھا جو لکشمن نے چھوڑا تھا—جس کی رفتار خطا نہ کرتی تھی، جو سیدھا اسی کی طرف لپکتا تھا، آگ کی طرح دہکتا تھا، اور جس کے رنگا رنگ پَر گڑوڑ کے پروں کی مانند نہایت شاندار تھے۔

तम्that (arrow)
तम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
लक्ष्मणोत्सृष्टम्released by Lakṣmaṇa
लक्ष्मणोत्सृष्टम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलक्ष्मण + उत्सृष्ट (कृदन्त; उत् + √सृज् धातु)
Formसमासः तत्पुरुष (lakṣmaṇa-utsṛṣṭa = 'released by Lakṣmaṇa'); भूतकृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषणम्
अमोघवेगम्of unfailing speed
अमोघवेगम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमोघ + वेग (प्रातिपदिक)
Formसमासः कर्मधारय; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषणम्
समापतन्तम्rushing/coming swiftly
समापतन्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ + √पत् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषणम्
ज्वलनप्रकाशम्shining like fire
ज्वलनप्रकाशम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootज्वलन + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (jvalana-prakāśa = 'fire-like in brilliance'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषणम्
सुपर्णवज्रोत्तमचित्रपुङ्खम्with splendid, variegated feathers like Suparṇa (Garuḍa) / thunderbolt-like
सुपर्णवज्रोत्तमचित्रपुङ्खम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसुपर्ण + वज्र + उत्तम + चित्र + पुङ्ख (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-समास (determinative chain; 'having excellent, variegated feathers like Garuḍa’s wings/like thunderbolt'); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तम् इति विशेषणम्
तदाthen
तदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (then)
अतिकायःAtikāya
अतिकायः:
Karta (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootअतिकाय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समरेin battle
समरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/location)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Atikaya saw the arrow of Lakshmana coming at a speed, which possessed the velocity of the wind, fixed with feathers resembling the wings of Garuda in the battle.

L
Lakṣmaṇa
A
Atikāya
G
Garuḍa

FAQs

It frames Lakṣmaṇa’s action within righteous warfare (dharma-yuddha): a focused, decisive strike against an adharma-aligned aggressor, emphasizing duty-bound protection rather than cruelty.

Satya appears as factual clarity and reliability: the arrow is described as “amogha-vega” (unfailing), underscoring steadfast purpose and the truthful, unwavering resolve of the dharmic side in battle.