Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

त्रिशिरा-प्रबोधनम् तथा नरान्तक-वधः

Trisira’s Counsel and the Slaying of Naranthaka

देवान्ककस्समादायपरिघंवज्रभूषणम् ।परिगृह्यगिरिंदोर्भ्यांवपुर्विष्णोर्विडम्बयन् ।।।।

Devāntakaḥ samādāya parighaṃ vajrabhūṣaṇam |

parigṛhya giriṃ dorbhyāṃ vapur Viṣṇor viḍambayan ||

دیوانتک نے ہیرے کی سختی جیسے زیوروں سے آراستہ لوہے کا بھاری پرِگھ اٹھایا؛ دونوں بازوؤں سے تھام کر وہ یوں دکھائی دیا گویا وِشنو کا روپ ہو جو پہاڑ کو اٹھائے۔

देवान्तकःDevāntaka
देवान्तकः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootदेव-अन्तक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: देवानाम् अन्तकः (slayer of gods); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
समादायhaving taken up
समादाय:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ-दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (absolutive): समादाय (having taken up)
परिघम्iron bar/club
परिघम्:
कर्म (Object of samādāya)
TypeNoun
Rootपरिघ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वज्रभूषणम्adorned with adamant/diamond
वज्रभूषणम्:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootवज्र-भूषण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: वज्रेण भूषितम् (adorned with diamond/adamant); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; परिघस्य विशेषण
परिगृह्यhaving grasped
परिगृह्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootपरि-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय: परिगृह्य (having grasped/held)
गिरिम्a mountain
गिरिम्:
कर्म (Object of parigṛhya)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दोर्भ्याम्with (his) two arms
दोर्भ्याम्:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootदोर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (दोर् f.), तृतीया, द्विवचन (Dual)
वपुःform/appearance
वपुः:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootवपुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा एकवचन (here: द्वितीया as object of viḍambayan)
विष्णोःof Vishnu
विष्णोः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन
विडम्बयन्mimicking/imitating
विडम्बयन्:
कर्ता-विशेषण (Agentive participle)
TypeVerb
Rootवि-डम्ब् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ) from वि+डम्ब्: विडम्बयत्; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मुख्यक्रियासमानार्थक (describing subject)

Devanthaka, holding a bar encrusted with diamonds in both hands, seemed like Vishnu in disguise with a mountain (to churn the milky ocean).

D
Devāntaka
V
Viṣṇu

FAQs

By using the word ‘viḍambayan’ (mimicking), the verse hints at a dharmic contrast: merely resembling divine power is not the same as embodying divine righteousness; form without dharma is hollow.

Devāntaka is introduced in battle-array, lifting a massive weapon and being described through a grand comparison to Viṣṇu.

Physical might and intimidation (bala, bhīṣaṇatā), presented through hyperbolic, divine imagery.