HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 112
Previous Verse
Next Verse

Shloka 112

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

रामेमयात्रनिहतेयेऽन्येस्थास्यन्तिसंयुगे ।तानहंयोधयिष्यामिस्वबलेनप्रमाथिना ।।।।

rāme mayātra nihate ye 'nye sthāsyanti saṃyuge | tān ahaṃ yodhayīṣyāmi sva-balena pramāthinā ||

جب رام کو میں یہاں قتل کر دوں گا، تو جو کوئی اور اس جنگ میں کھڑا رہ جائے گا، میں اپنی ہی کچل دینے والی قوت (اور لشکر) سے اس سے بھی لڑوں گا۔

rāmewhen Rama (is)
rāme:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Saptamī, Ekavacana; locative absolute with nihate
mayāby me
mayā:
Kartṛ (कर्ता) in locative absolute context
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Tṛtīyā, Ekavacana
atrahere
atra:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
FormDeśa-avyaya (देश-अव्यय)
nihatewhen (he is) slain
nihate:
Adhikaraṇa (locative absolute)
TypeAdjective
Rootni-han (धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Masculine, Saptamī, Ekavacana; locative absolute with rāme
yewho
ye:
Karta (कर्ता) of sthāsyanti
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Prathamā, Bahuvacana
anyeothers
anye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootanya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā, Bahuvacana; apposition to ye
sthāsyantiwill stand/remain
sthāsyanti:
Kriyā
TypeVerb
Rootsthā (स्था) (धातु)
FormLuṭ? actually Lṛṭ (लृट्, Simple Future), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana
saṃyugein battle
saṃyuge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsaṃyuga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Saptamī, Ekavacana
tānthem
tān:
Karma (कर्म) of yodhayīṣyāmi
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Dvitīyā, Bahuvacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun, Prathamā, Ekavacana
yodhayīṣyāmiwill fight (them)
yodhayīṣyāmi:
Kriyā
TypeVerb
Rootyudh (युध्) (धातु) + ṇic (णिच्) causative
FormCausative (णिजन्त) ‘make fight/fight against’; Lṛṭ (Future), Uttama-puruṣa, Ekavacana
sva-balenawith my own force/army
sva-balena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormSamāsa: tatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘own strength/army’; Napumsaka, Tṛtīyā, Ekavacana
pramāthināwith crushing power
pramāthinā:
Karaṇa (करण) / Sādhana
TypeAdjective
Rootpramāthin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of means/attribute

"When Rama has been put to an end by me in conflict, whoever remains can be struck down by my army."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāma

FAQs

It underscores the idea that war’s outcome is tied to leadership and righteousness; dharmically, the narrative sets up the contrast that Rāma’s protection of others prevents such domination by adharma-driven force.

Kumbhakarṇa outlines his plan: first kill Rāma, then overwhelm any remaining opponents with his forces.

Kumbhakarṇa’s confidence and aggressive determination are highlighted (though morally framed by the epic as aligned with Rāvaṇa’s adharma).