Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 63, Shloka 42

कुम्भकर्णोपदेशः

Kumbhakarna’s Counsel and War-Boast to Ravana

कामंवतिदानीमपिमांव्यादिशत्वंपरन्तप ।न परःप्रेषणीयस्तेयुद्धायातुलविक्रम ।।6.63.42।।

kāmaṃ vat idānīm api māṃ vyādiśa tvaṃ parantapa | na paraḥ preṣaṇīyas te yuddhāyātulavikrama ||6.63.42||

اے دشمنوں کو جلانے والے! اگر آپ چاہیں تو مجھے ابھی حکم دیں؛ آپ کی جنگ کے لیے کسی اور کی ضرورت نہیں ہے، اے بے مثال بہادری والے!

kāmamas you wish
kāmam:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootkāmam (अव्यय)
FormParticle/adverb (निपात) meaning 'as you please/indeed'
or
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootvā (अव्यय)
FormDisjunctive particle (विकल्प-निपात)
idānīmnow
idānīm:
Kāla-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
FormAdverb (कालवाचक-अव्यय)
apieven/also
api:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (निपात) 'also/even'
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormAccusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
vyādiśacommand/appoint
vyādiśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + ā + diś (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
parantapaO scorcher of enemies
parantapa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + tapa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); तत्पुरुष: 'scorcher of foes'
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपात)
paraḥanother person
paraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
preṣaṇīyaḥto be sent/commissioned
preṣaṇīyaḥ:
Karta-prayojya-predicative (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootpreṣaṇīya (प्रातिपदिक; from √iṣ/√preṣ 'to send', gerundive sense)
FormGerundive/obligatory participle (तव्यत्/अनीयर् sense), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); predicate with paraḥ: 'is to be sent/commissioned'
tefor you/of you
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
yuddhāyafor battle
yuddhāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/purpose)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
atulavikramaO of incomparable valor
atulavikrama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootatula (प्रातिपदिक) + vikrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन); बहुव्रीहि: 'one whose prowess is incomparable'

"Command me to wage war at this moment, O Scorcher of enemies. There is no one better than me to be sought for O hero endowed with extraordinary strength."

R
Rāvaṇa

FAQs

It reflects the dharma of obedience and readiness to serve a king, but the Ramayana also teaches that service must be guided by moral discernment; otherwise, duty becomes complicity.

The speaker urges Rāvaṇa to deploy him immediately, claiming he is the best instrument for the war.

Readiness for duty (utsāha) and confidence in one’s strength.