Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः

Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma

असौचजीमूतनिकाशरूपःकुम्भःपृथुव्यूढसुजातवक्षाः ।समाहितःपन्नगराजकेतुर्विष्पारयन्यातिधनुर्विधून्वन् ।।6.59.20।।

asau ca jīmūta-nikāśa-rūpaḥ kumbhaḥ pṛthu-vyūḍha-sujāta-vakṣāḥ |

samāhitaḥ pannagarāja-ketur viṣpārayan yāti dhanur vidhūnvan ||6.59.20||

اور یہ کُمبھ آ رہا ہے—بادل جیسی ہیئت والا، چوڑی اور خوب تراشی ہوئی چھاتی والا؛ پوری طرح آمادہ، ناگ راج کے نشان کو اٹھائے، کمان کو کھینچتا اور ہلاتا ہوا آگے بڑھتا ہے۔

असौthat one (he)
असौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootadas (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
जीमूत-निकाश-रूपःhaving a form like a cloud
जीमूत-निकाश-रूपः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजीमूत (प्रातिपदिक) + निकाश (प्रातिपदिक) + रूप (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (determinative): जीमूत-निकाशम् (cloud-like) इति रूपम् यस्य; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
कुम्भःKumbha
कुम्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkumbha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
पृथु-व्यूढ-सु-जाता-वक्षाःwhose chest is broad, well-built, and well-formed
पृथु-व्यूढ-सु-जाता-वक्षाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपृथु (प्रातिपदिक) + व्यूढ (कृदन्त-प्रातिपदिक) + सु (उपसर्ग/अव्यय) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक) + वक्षस् (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समासः (possessive): पृथु-व्यूढ-सुजातं वक्षः यस्य; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
समाहितःfully prepared
समाहितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-धा (धातु) → समाहित (कृदन्त-प्रातिपदिक, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular); अर्थः: prepared/collected
पन्नग-राज-केतुःbearing the emblem of the king of serpents
पन्नग-राज-केतुः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपन्नग (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक) + केतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुषः: पन्नगानां राज्ञः केतुः (banner/mark of the serpent-king); पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative, Singular)
विष्पारयन्stretching (out)
विष्पारयन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√स्पृ (धातु) → विष्पारयत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन; क्रिया-सहचरः
यातिcomes/goes
याति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), प्रथम-पुरुषः, एकवचन (3rd person singular)
धनुःbow
धनुः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
विधून्वन्shaking/brandishing
विधून्वन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि-√धू (धातु) → विधून्वत् (कृदन्त-प्रातिपदिक, शतृ)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचन; क्रिया-सहचरः

Having gone to the king of Rakshasas, the survivors said, "Prahastha is killed by the son of fire god." Thereafter, the king of Rakshasas fell prey to anger.

K
Kumbha

FAQs

Readiness for battle must be yoked to righteous purpose; preparation alone is not dharma unless guided by justice and truth.

Kumbha is described as he approaches, marked by a serpent-king emblem and armed with a bow.

Discipline and preparedness (samāhita) are emphasized as martial traits.