Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

निर्याणश्रीश्चयाऽस्यासीद्भास्वरावसुदुर्लभाः ।साननाशमुहूर्तेनसमेचस्खलिताहयाः ।।।।

niryāṇaśrīś ca yā ’syāsīd bhāsvārā vasu-durlabhā | sā nanāśa muhūrtena same ca skhalitā hayāḥ ||

اس کی روانگی کے ساتھ جو درخشاں جنگی شان تھی—جو دولت بھی مشکل سے ملتی ہے—وہ پل بھر میں مٹ گئی؛ اور ہموار زمین پر بھی گھوڑے لڑکھڑا گئے، گویا بخت نے منہ موڑ لیا ہو۔

prahastamPrahastha
prahastam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tubut, then
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
abhiniryāntamcoming forth/advancing
abhiniryāntam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootabhi-nir-√yā (कृदन्त, धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying prahastam
prakhyāta-bala-pauruṣamrenowned for strength and valour
prakhyāta-bala-pauruṣam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakhyāta (कृदन्त, √khyā धातु) + bala (प्रातिपदिक) + pauruṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular; multi-member तत्पुरुष: ‘renowned’ + ‘strength’ + ‘valour’
yudhiin battle
yudhi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyudh (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular (idiom: ‘in battle’)
nānā-praharaṇāarmed with various weapons
nānā-praharaṇā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnānā (अव्यय) + praharaṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; qualifying kapi-senā; karmadhāraya: ‘various’ + ‘weapons’
kapi-senāthe monkey army
kapi-senā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootkapi (प्रातिपदिक) + senā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; तत्पुरुष: ‘monkey’ + ‘army’
abhyavartataadvanced against, confronted
abhyavartata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√vṛt (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular, Ātmanepada (आत्मनेपद)

The splendour of Prahastha which is difficult to destroy, disappeared at that moment and the horses stumbled on even ground.

P
Prahasta (implied)
H
Horses (haya)

FAQs

True ‘śrī’ (auspicious fortune) is portrayed as dharma-dependent: when one advances under adharma, prosperity and stability can vanish suddenly.

As Prahasta proceeds, a sequence of inauspicious signs culminates in the loss of his ‘niryāṇaśrī’ and the stumbling of his horses on flat ground.

Right alignment (satya-dharma) is implied as the sustaining virtue behind success; without it, even strength and preparation become unreliable.