Next Verse

Shloka 1

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

अकम्पनवधंश्रुत्वाक्रुद्धोवैराक्षसेश्वरः ।किञ्चिददीनमुखश्चापिसचिवांस्तानुदैक्षत ।।।।

akampanavadhaṃ śrutvā kruddho vai rākṣaseśvaraḥ | kiñcid adīnamukhaś cāpi sacivāṃs tān udaikṣata || 6.57.1 ||

اکمپَن کے قتل کی خبر سن کر راکشسوں کا راجا سخت غضبناک ہوا؛ مگر چہرہ کچھ زرد پڑ گیا، اور اس نے اپنے اُن وزیروں کی طرف نگاہ ڈالی۔

अकम्पनवधम्the killing of Akampana
अकम्पनवधम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअकम्पन + वध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘अकम्पनस्य वधः’
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
क्रियाविशेषण (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formअव्ययकृदन्त; क्त्वा-प्रत्यय (gerund): ‘having heard’
क्रुद्धःangry
क्रुद्धः:
कर्ता-विशेषण (adjective of subject)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त-प्रातिपदिक; √क्रुध् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्त (kta)
वैindeed
वै:
निपात (emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphasis/indeed)
राक्षसेश्वरःlord of Rakshasas (Ravana)
राक्षसेश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootराक्षस + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: ‘राक्षसानाम् ईश्वरः’
किञ्चित्somewhat
किञ्चित्:
क्रियाविशेषण (degree)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (अव्यय/सर्वनाम)
Formअव्ययवत् प्रयोग; परिमाणवाचक (a little/somewhat)
अदीनमुखःwith face not dejected
अदीनमुखः:
कर्ता-विशेषण (adjective of subject)
TypeAdjective
Rootअ + दीन + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘दीनं मुखं यस्य न’ (not having a dejected face)
and
:
सम्बन्ध/समुच्चय (connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अपिalso
अपि:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (also)
सचिवान्ministers
सचिवान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसचिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
तान्those (them)
तान्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; सर्वनाम
उदैक्षतlooked at
उदैक्षत:
क्रिया (verb)
TypeVerb
Rootउद् + √ईक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

The king of Rakshasas hearing about the death of Akampana, was pale and a little angry and looked at his ministers.

R
Rāvaṇa
A
Akampana
M
Ministers (sacivāḥ)

FAQs

Even a powerful ruler cannot escape the moral consequences of conflict: adharma brings fear and instability, visible even in a king’s composure.

News reaches Rāvaṇa that Akampana has been slain; he becomes angry, yet shows anxiety, and turns to his ministers for counsel.

By contrast (implicitly), the need for steadiness and wise counsel in kingship—rāja-dharma—especially in crisis.