Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

वज्रदंष्ट्रवधः — The Slaying of Vajradaṃṣṭra

Angada’s Duel

शूराणांयुद्यमानानांसमरेष्न्विवर्तिनाम् ।तद्राक्षसगणानांचसुयुद्धंसमवर्तत ।।6.54.7।।

śūrāṇāṃ yudyamānānāṃ samareṣv anivartinām |

tad rākṣasa-gaṇānāṃ ca suyuddhaṃ samavartata ||6.54.7||

میدانِ جنگ میں ڈٹے ہوئے، نہ ہٹنے والے بہادروں کے درمیان راکشسوں کے لشکروں اور ان کے مخالفین کی ٹکر ایک سخت اور نہایت ہولناک جنگ بن گئی۔

शूराणाम्of the heroes
शूराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootशूर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
युद्यमानानाम्of those fighting
युद्यमानानाम्:
सम्बन्ध (Adjectival genitive)
TypeAdjective
Rootयुध् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ/शानच्), षष्ठी, बहुवचन, पुंलिङ्ग; विशेषणम् (fighting)
समरेषुin battles
समरेषु:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
अनिवर्तिनाम्of the unretreating
अनिवर्तिनाम्:
सम्बन्ध (Adjectival genitive)
TypeAdjective
Rootअन् + निवर्तिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (not turning back)
तत्then/that
तत्:
क्रियाविशेषण (Discourse deictic)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र क्रियाविशेषणवत् (then/that)
राक्षसगणानाम्of the Rakshasa troops
राक्षसगणानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (राक्षसानां गणाः)
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (and)
सुयुद्धम्a fierce battle
सुयुद्धम्:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootसु + युद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः (सुन्दरं/तीव्रं युद्धम्)
समवर्ततoccurred / came to pass
समवर्तत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवृत् (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग: सम् + आ

Deluded with fear, the Rakshasas seeing Vajradamshtra killed by monkeys, panic stricken, heads bent in shame, faces woebegone fled to Lanka.

R
Rākṣasa troops

FAQs

It points to kṣātra-dharma (warrior duty): steadfastness and refusal to abandon one’s post, while implying that such firmness must ultimately serve a righteous end.

The battle escalates into an intense, sustained confrontation with neither side yielding.

Anivṛtti (unyielding resolve) in the face of danger.