Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

सेनानिवेशः रामविलापश्च

Encampment on the Northern Shore; Rama’s Lament and Sandhyā

तन्मेदहतिगात्राणिविषंपीतमिवाशये ।हानाथेतिप्रियासामांह्रियमाणायदब्रवीत् ।।।।

tan me dahati gātrāṇi viṣaṃ pītam ivāśaye | hā nātheti priyā sā māṃ hriyamāṇā yad abravīt ||6.5.7||

وہ خیال میرے اعضا کو یوں جلا دیتا ہے گویا میں نے اندر ہی اندر زہر پی لیا ہو: کہ میری پیاری کو جب لے جایا جا رہا تھا تو اس نے پکارا، ‘ہائے ناتھ!’

tatthat (cry/memory)
tat:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र प्रथमा (subject: ‘that’)
memy/of me
me:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
dahatiburns
dahati:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdah (दह् धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
gātrāṇilimbs/body
gātrāṇi:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
viṣampoison
viṣam:
Upamana (उपमान/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमान (as ‘poison’)
pītamdrunk
pītam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpā (पा धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘drunk’ (qualifying viṣam)
ivalike
iva:
Upama-dyotaka (उपमा-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-सूचक (comparative particle ‘like’)
āśayein (my) inner being/stomach
āśaye:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootāśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘in the seat/inside (stomach/heart)’
alas!
:
Sambandha (सम्बन्ध/Exclamation)
TypeIndeclinable
Roothā (अव्यय)
Formअव्यय; विस्मय/शोक-उद्गार (interjection)
nāthaO lord/master
nātha:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; इति-शब्द (quotation marker)
priyābeloved (she)
priyā:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता/Subject apposition)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
hriyamāṇābeing carried away
hriyamāṇā:
Karta (कर्ता; qualifier of priyā)
TypeAdjective
Roothṛ (हृ धातु) + ya (य) + śānac (शानच्)
Formयक्-प्रत्ययान्त कर्मणि वर्तमानकृदन्त (present passive participle); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘being carried away’
yatwhich/that
yat:
Sambandha (सम्बन्ध/Relative marker)
TypeIndeclinable
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; सम्बन्धसूचक (relative ‘which/that’) introducing clause
abravītsaid
abravīt:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootbrū (ब्रू धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

While being carried away that beloved of mine would have cried aloud saying 'oh! my lord'. This thought is burning my body as though I have consumed poison in my stomach.

FAQs

Dharma is sensitivity to injustice: the pain arises from witnessing adharma (forced abduction) and strengthens the righteous duty to restore what is right.

The speaker recollects Sītā’s helpless cry during her abduction; the memory torments him like poison.

Compassion and moral urgency—suffering is not self-indulgent but tied to rectifying wrongdoing.