Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

शरबन्धनविलापः

The Lament under the Net of Arrows

बाणाभिहतमर्मत्वान्नशक्नोत्यभिभाषितुम् ।रुजाचाब्रुवतोऽप्यस्यदृष्टिरागेणसूच्यते ।।6.49.16।।

bāṇābhihatamarmatvān na śaknoty abhibhāṣitum |

rujā cābruvato 'py asya dṛṣṭir āgeṇa sūcyate || 6.49.16 ||

تیروں نے اس کے نازک مقامات کو چھید دیا ہے، اس لیے وہ بول نہیں سکتا؛ مگر اگرچہ وہ کچھ نہیں کہتا، اس کی آنکھوں کی تپتی سرخی سے اس کا درد ظاہر ہو جاتا ہے۔

बाणाभिहतमर्मत्वात्because of being struck in vital parts by arrows
बाणाभिहतमर्मत्वात्:
हेतु/अपादान (Cause/Ablative/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootबाण-अभिहत-मर्मत्व (प्रातिपदिक; बाण + अभिहत + मर्मत्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति (ablative/हेतु-अपादान), एकवचन; समासः बहुपद-तत्पुरुषः: 'बाणैः अभिहतं मर्मत्वं यस्मात्' (because the vital parts are struck by arrows)
not
:
निषेध (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध
शक्नोतिis able
शक्नोति:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अभिभाषितुम्to speak
अभिभाषितुम्:
कर्म/प्रयोजन (Complement/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootअभि-भाष् (धातु)
Formतुमुन् (infinitive)
रुजाby pain
रुजा:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुज्/रुजा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण/हेतु (by pain)
and
:
समुच्चय (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय
अब्रुवतःof (him) not speaking
अब्रुवतः:
सम्बन्ध (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formशतृ (present participle) नकारार्थे/नञ्-प्रायः; षष्ठी विभक्ति (genitive), एकवचन; 'of him who is not speaking'
अपिeven
अपि:
अवधारण/समुच्चय (Emphasis/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअप्यर्थक अव्यय (even/also)
अस्यof him
अस्य:
सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन
दृष्टिःlook, gaze
दृष्टिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
रागेणby redness
रागेण:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootराग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; करण (by redness/flush)
सूच्यतेis indicated
सूच्यते:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootसूच् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोग (passive)

"Struck in the vital parts by the arrows, it is not possible for you to speak, but your anguish is indicated in your looks."

L
Lakṣmaṇa
A
Arrows (bāṇa)

FAQs

Dharma as compassion-in-action begins with attentive seeing: Rāma reads suffering even without words, implying a moral duty to respond to pain that cannot be articulated.

Lakṣmaṇa is too severely wounded to speak; Rāma infers his agony from visible signs, especially the eyes.

Karunā (compassion) and sensitivity: Rāma’s careful perception of Lakṣmaṇa’s suffering.