Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

जहिदारयचैहीतिकथंविद्रवसीतिच ।एवंसुतुमुलश्शब्दस्तस्मिंस्तमसिशुश्रुवे ।।।।कालाःकाञ्चनसन्नाहास्तस्मिंस्तमसिराक्षसाः ।सम्प्रदृश्यन्तशैलेन्द्रादीप्तौषधिवनाइव ।।।।

jahidāraya caihīti kathaṃ vidravasīti ca |

evaṃ sutumulaḥ śabdas tasmiṃs tamasi śuśruve ||

kālāḥ kāñcanasannāhās tasmiṃs tamasi rākṣasāḥ |

sampradṛśyanta śailendrā dīptauṣadhivanā iva ||

اُس گھٹا ٹوپ اندھیرے میں «مارو! چیر ڈالو! یہ کیوں بھاگتا ہے؟» ایسی للکاریں گونج اٹھیں؛ یوں سخت ہنگامہ خیز شور سنائی دیا۔ اسی تاریکی میں سیاہ فام راکشس، مگر سنہری زرہ بکتر پہنے، ایسے دکھائی دیے جیسے پہاڑ جن کے اوپر دیپتی جڑی بوٹیوں کے جنگل روشن ہوں۔

jahistrike!
jahi:
Kriyā (क्रिया; command)
TypeVerb
Root√han (धातु)
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
dārayatear!
dāraya:
Kriyā (क्रिया; command)
TypeVerb
Root√dṝ/√dṛ (धातु; 'to split/tear')
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
ehicome on!
ehi:
Kriyā (क्रिया; command)
TypeVerb
Root√i (धातु; 'to go/come')
FormLoṭ (Imperative), Madhyama-puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
kathamhow? / why?
katham:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
FormInterrogative adverb (प्रश्नाव्यय)
vidravasido you run away?
vidravasi:
Kriyā (क्रिया; in question)
TypeVerb
Rootvi-√drav (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present/लट्), Madhyama-puruṣa (2nd), Ekavacana; parasmaipada
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction
evamthus / in this way
evam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormManner adverb
su-tumulaḥvery tumultuous
su-tumulaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsu + tumula (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; adjective qualifying śabdaḥ
śabdaḥsound / cry
śabdaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśabda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
tamasiin darkness
tamasi:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
śuśruvewas heard
śuśruve:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormLiṭ-lakāra (Perfect), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana; ātmanepada
kālāḥdark / black
kālāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; adjective qualifying rākṣasāḥ
kāñcana-sannāhāḥwearing golden armor
kāñcana-sannāhāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāñcana + sannāha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa: kāñcanaḥ sannāhaḥ yeṣām = having golden armor
tasminin that
tasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
tamasiin darkness
tamasi:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeNoun
Roottamas (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Saptamī (7th), Ekavacana
rākṣasāḥRakshasas
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana
sampradṛśyantaappeared / were seen
sampradṛśyanta:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-pra-√dṛś (धातु)
FormLaṅ-lakāra (Imperfect), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; ātmanepada
śailendrātfrom/like a mountain
śailendrāt:
Apādāna (अपादानम्; from)
TypeNoun
Rootśailendra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative of comparison/source
dīptauṣadhivanāniforests of glowing herbs
dīptauṣadhivanāni:
Upamāna (उपमान; standard of comparison)
TypeNoun
Rootdīpta + auṣadhi + vana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Prathamā (1st), Bahuvacana; tatpuruṣa: dīptā auṣadhayaḥ yasmin vane = forests with glowing herbs (as a simile-base)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya (particle of comparison)

That sinful son of Ravana, who is capable of encountering rising up remained invisible and shot sharp arrows.

R
Rākṣasas

FAQs

The verse frames war’s moral danger: in darkness and frenzy, discernment weakens. Dharma requires self-control and clarity even amid collective violence.

A night battle is underway; loud, confused battle-cries echo, and the rākṣasas—armoured in gold—are seen as eerie, luminous forms in the darkness.

Implicitly, the needed virtue is steadiness (dhairya) and vigilance—maintaining right judgment when fear and confusion dominate.