Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

चतुश्चत्वारिंशः सर्गः (Sarga 44): निशायुद्धम्, धूलिरुधिरप्रवाहः, इन्द्रजितो मायायुद्धम्

वर्तमानेतदाघोरेसङ्ग्रामेभृशदारुणे ।।6.44.29।।इन्द्रजित्तुरथंत्यक्त्वाहताश्वोहतसारथिः ।अङ्गदेनमहामायस्तत्रैवान्तरधीयत ।।6.44.30।।

vartamāne tadā'ghore saṅgrāme bhṛśadāruṇe | indrajit tu rathaṃ tyaktvā hatāśvo hatasārathiḥ | aṅgadena mahāmāyas tatraivāntaradhīyata ||

جب وہ ہولناک اور نہایت سخت جنگ جاری رہی، تو انگد کے ہاتھوں گھوڑے اور سارَتھی مارے جانے پر اندرجیت نے رتھ چھوڑ دیا اور اپنی عظیم مایا سے وہیں کے وہیں غائب ہو گیا۔

तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifying karma)
कर्मdeed
कर्म:
कर्म/विषय (Object/Topic of praise)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वालिपुत्रस्यof Vāli's son (Angada)
वालिपुत्रस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवालिपुत्र (प्रातिपदिक; वालि + पुत्र)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
सर्वेall
सर्वे:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (qualifying devāḥ)
देवाःgods
देवाः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
सहर्षिभिःtogether with sages
सहर्षिभिः:
सहकारक/सहयोग (Accompaniment)
TypeNoun
Rootसह-ऋषि (प्रातिपदिक; सह (अव्यय) + ऋषि (प्रातिपदिक))
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; 'सह'पूर्वक (together with sages)
तुष्टुवुःpraised
तुष्टुवुः:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootस्तु (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
पूजनार्हस्यof the worship-worthy (one)
पूजनार्हस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootपूजनार्ह (प्रातिपदिक; पूजन + अर्ह)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; विशेषण (of one worthy of worship)
तौthose two
तौ:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन (Dual)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
उभौboth
उभौ:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; विशेषण (qualifying rāmalakṣmaṇau)
रामलक्ष्मणौRama and Lakshmana
रामलक्ष्मणौ:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootराम-लक्ष्मण (प्रातिपदिक; राम + लक्ष्मण)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; द्वन्द्वसमास (Rāma and Lakṣmaṇa)

As the violent war was going on, the great cheat, Indrajith disappeared from there as Angada had already killed his horses and charioteer.

I
Indrajit
A
Aṅgada
C
Chariot

FAQs

The episode contrasts satya-oriented heroism (standing and fighting) with concealment through māyā; it suggests that adharma prefers evasion when confronted by steadfast dharmic force.

This is a repeated/numbered occurrence of the same event: Indrajit, after losing his chariot team, vanishes by illusion mid-battle.

Aṅgada’s valor and tactical success; Indrajit’s defining quality is deceptive skill rather than open bravery.