Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

ग्राहयामासतारेयस्स्वयमात्मनमात्मवान् ।बलंदर्शयितुंवीरोयातुधानगणेतदा ।।6.41.86।।

grāhayāmāsa tāreyaḥ svayam ātmānam ātmavān |

balaṃ darśayituṃ vīro yātudhānagaṇe tadā ||6.41.86||

تب تارا کا بیٹا، وہ بہادر اور خود پر قابو رکھنے والا، راکشسوں کے لشکر کے بیچ اپنی قوت دکھانے کی خاطر، خود ہی اپنے آپ کو پکڑوائے رہا۔

ग्राहयामासcaused (them) to seize / allowed himself to be seized
ग्राहयामास:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formणिच्-प्रयोजक (causative) + लिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः: ‘ग्रहणं कारयामास/गृहीतुम् अनुममे’
तारेयःTāreya (son of Tārā)
तारेयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतारेय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (तारायाः अपत्यं)
स्वयम्himself
स्वयम्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः स्वातन्त्र्य/स्वकृत्यवाचक (oneself)
आत्मानम्himself (his person)
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आत्मवान्self-possessed
आत्मवान्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआत्मवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘तारेयः’ इति विशेष्य; आत्मसंयमी/धैर्यवान्
बलम्strength
बलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दर्शयितुम्to display
दर्शयितुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive); हेत्वर्थे: ‘to show’
वीरःthe hero
वीरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘तारेयः’ इत्यस्य विशेषणार्थे
यातुधानगणेin the rākṣasa host
यातुधानगणे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयातुधान + गण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुषः: यातुधानानां गणः
तदाthen
तदा:
Kala (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय

Then Angada, the son of Tara, on his own wanting to exhibit his strength in the presence of the Rakshasa army allowed himself to be caught.

A
Aṅgada (Tāreya)
T
Tārā

FAQs

True strength includes self-mastery: choosing restraint at the right moment can serve a higher purpose and reveal moral and physical superiority.

Aṅgada does not immediately retaliate; he permits capture to demonstrate dominance over Rāvaṇa’s forces.

Ātma-saṃyama (self-control) combined with valor—power governed by intention rather than impulse.