Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

शासनेनतुरामस्यलक्ष्मणस्सविभीषणः ।द्वारेद्वारेहरीणांतुकोटिंकोटिंन्यवेशयेत् ।।6.41.43।।

śāsanena tu rāmasya lakṣmaṇaḥ savibhīṣaṇaḥ |

dvāre dvāre harīṇāṃ tu koṭiṃ koṭiṃ nyaveśayet || 6.41.43 ||

رام کے حکم سے لکشمن—ویبھیشن کے ساتھ—ہر ہر دروازے پر وانروں کی فوج کو کروڑوں کی تعداد میں متعین کرنے لگے۔

शासनेनby the command
शासनेन:
करण (Karaṇa/Instrument; 'by/under the command')
TypeNoun
Rootशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन (Singular)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
रामस्यof Rama
रामस्य:
सम्बन्ध (Genitive; possessor/source)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन (Singular)
लक्ष्मणःLakshmana
लक्ष्मणः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootलक्ष्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
सविभीषणःtogether with Vibheeshana
सविभीषणः:
कर्ता-विशेषण (Agent-qualifier)
TypeAdjective
Rootस + विभीषण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन (Singular); सहार्थक-समास (with Vibheeshana)
द्वारेat each gate
द्वारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (reduplication)
द्वारेat each gate
द्वारे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootद्वार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (reduplication)
हरीणाम्of the monkeys
हरीणाम्:
सम्बन्ध (Genitive; of whom)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
कोटिम्a crore
कोटिम्:
कर्म (Karma/Object; number posted)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (reduplication)
कोटिम्a crore
कोटिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootकोटि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); पुनरुक्ति (reduplication)
न्यवेशयेत्should station/post
न्यवेशयेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootनि + अव + शी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Sushena along with Jambavan and a large army of Vanaras were posted in the centre not far from Rama at the west by Rama's order.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
V
Vibhīṣaṇa
V
Vānara troops
G
Gates of Laṅkā

FAQs

Dharma is disciplined obedience to rightful leadership: orders serving justice are executed efficiently and without ego.

Rāma’s command structure is operationalized: Lakṣmaṇa and the defector-ally Vibhīṣaṇa arrange troop placements at all gates.

Lakṣmaṇa’s dutiful precision and Vibhīṣaṇa’s commitment to satya—supporting the righteous side against his former kin.