Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः

War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates

परिगृह्योदकंशीतंवनानिफलवन्तिच ।बलौघंसंविभज्येमंव्यूह्यतिष्ठेमलक्ष्मण ।।6.41.11।।

parigṛhya udakaṃ śītaṃ vanāni phalavanti ca |

balaughaṃ saṃvibhajya imaṃ vyūhya tiṣṭhema lakṣmaṇa ||6.41.11||

اے لکشمن! آؤ ہم ایسی جگہ ٹھہریں جہاں ٹھنڈا پانی اور پھل دار جنگل ہوں؛ پھر اس لشکرِ انبوہ کو بانٹ کر، صف بندی کر کے، آمادہ و مستعد کھڑے رہیں۔

parigṛhyahaving taken/secured
parigṛhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpari-grah (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
udakamwater
udakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootudaka (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular
śītamcool
śītam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśīta (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; adjective qualifying ‘udakam’
vanāniforests/woods
vanāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural (बहुवचन)
phalavantifruit-bearing
phalavanti:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootphalavat (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Plural; adjective qualifying ‘vanāni’
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
balaughammass of troops/army-host
balaugham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + ogha (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘balasya oghaḥ’; Masculine, Accusative (2nd), Singular
saṃvibhajyahaving distributed/divided
saṃvibhajya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsaṃ-vi-bhaj (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
imamthis
imam:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd), Singular; demonstrative pronoun (refers to ‘balaugham’)
vyūhyahaving arrayed/formed (in battle order)
vyūhya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ūh (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्)
tiṣṭhemalet us stand/be ready
tiṣṭhema:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), Parasmaipada, 1st Person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
lakṣmaṇaO Lakṣmaṇa
lakṣmaṇa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlakṣmaṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular

To protect the kingdom of Rakshasas, the Rakshasas holding weapons making frightening sounds and shouting, advanced for a great War. It seemed as though it was the end of the universe.।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēādikāvyēyuddhakāṇḍēēkacatvāriṅśassargaḥ ।।This is the end of the forty first sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa
U
udaka (water source)

FAQs

Dharma in warfare includes responsible logistics and protection of one’s own forces: securing water, food, and order prevents needless suffering and supports righteous conduct.

Rāma instructs Lakṣmaṇa on encampment and battle-readiness just as war becomes imminent.

Prudence and care for dependents—Rāma’s duty as commander includes ensuring the army’s welfare and disciplined formation.