Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

सागरप्रतीक्षा-क्रोधप्रादुर्भावः

Rama’s Vigil at the Ocean and the Rise of Wrath

व्यथिताःपन्नगाश्चासदनीप्तास्यादीप्तलोचनाः ।दानवाश्चमहावीर्याःपाताळतलवासिनः ।।6.21.30।।

vyathitāḥ pannagāś cāsan dīptāsyā dīptalocanāḥ |

dānavāś ca mahāvīryāḥ pātāḷatalavāsinaḥ ||6.21.30||

ناگ بھی مضطرب ہو اٹھے—ان کے پھن روشن، منہ دہکتے اور آنکھیں چمکتی تھیں—اور پاتال کے طبقات میں بسنے والے عظیم قوت والے دانَو بھی اسی طرح لرز اٹھے۔

व्यथिताःdistressed
व्यथिताः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootव्यथ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (afflicted/distressed)
पन्नगाःserpents
पन्नगाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootपन्नग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
and
:
सम्बन्धसूचक (Conjunctive particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (and)
आसन्were
आसन्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
दीप्तास्याःwith blazing mouths
दीप्तास्याः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप्त (दीप् धातु + क्त, कृदन्त) + आस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्मधारय: ‘दीप्तम् आस्यम् येषाम्’ (with blazing mouths)
दीप्तलोचनाःwith glowing eyes
दीप्तलोचनाः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootदीप्त (दीप् धातु + क्त, कृदन्त) + लोचन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्मधारय: ‘दीप्ते लोचने येषाम्’ (with glowing eyes)
दानवाःdemons (Dānavas)
दानवाः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन
and
:
सम्बन्धसूचक (Conjunctive particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (and)
महावीर्याःvery powerful
महावीर्याः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootमहा (पूर्वपद) + वीर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; कर्मधारय: ‘महद् वीर्यम् येषाम्’ (of great prowess)
पातालतलवासिनःdwelling in the netherworld
पातालतलवासिनः:
कर्तृविशेषण (Karta-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootपाताल (प्रातिपदिक) + तल (प्रातिपदिक) + वासिन् (वस् धातु + णिनि, कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा बहुवचन; तत्पुरुष: ‘पातालतले वासिनः’ (dwelling on the underworld plane)

The very charming shoulders, smeared with sandal paste and Agaru fragrance emitting the brilliance of the rising Sun.

P
Pannagas (serpents)
D
Dānavas
P
Pātāla

FAQs

Dharma’s struggle is depicted as cosmic: when righteous action confronts obstruction, its consequences ripple beyond human society, unsettling even hidden realms—implying moral causality across worlds.

The ocean’s agitation spreads downward; underworld beings (serpents and Dānavas) are disturbed by the upheaval.

Righteous potency (dharma-tejas) indirectly—Rāma’s moral force is shown to have world-affecting impact.