Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

शरणागति

धर्मनिर्णयः (Decision on Refuge and Dharma) / Rama’s Vow of Protection and the Acceptance of Vibhishana

मित्रभावेनसम्प्राप्तंनत्यजेयंकथञ्चन ।दोषोयद्यपितस्यस्यात्सतामेतदगर्हितम् ।।।।

mitrabhāvena samprāptaṃ na tyajeyaṃ kathañcana |

doṣo yady api tasya syāt satām etad agarhitam ||

جو دوست کے بھاؤ سے آیا ہو، اسے کسی طرح بھی رد نہ کیا جائے۔ اگرچہ اس میں کچھ عیب ہوں، نیک لوگوں کے نزدیک یہ طرزِ عمل قابلِ ملامت نہیں۔

mitra-bhāvenawith friendly intent
mitra-bhāvena:
Karana (करणम्)
TypeNoun
Rootmitra (प्रातिपदिक) + bhāva (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (कर्मधारय/षष्ठीभावः: ‘mitrasya bhāvaḥ’ = friendliness); Masculine, Instrumental (3rd), Singular
samprāptamone who has come/arrived
samprāptam:
Karma (कर्म)
TypeVerb
Rootsam + pra + ā + pad (पद्/प्राप् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Neuter, Accusative, Singular; ‘having come/arrived’ (object understood: ‘one who has come’)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya, negation particle (निषेध)
tyajeyamI should abandon
tyajeyam:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (त्यज् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 1st person, Singular; Passive/Ātmanepada sense contextually ‘I should abandon’
kathañcanain any way
kathañcana:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (क्रियाविशेषण), ‘in any way/at all’
doṣaḥfault
doṣaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdoṣa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Singular
yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormAvyaya, conditional conjunction
apieven/though
api:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormAvyaya, concessive particle ‘even/though’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Singular
syātmay be/is (would be)
syāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (अस् धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Singular
satāmof good people
satām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsat (सत् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th), Plural; ‘of the good’
etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (एतद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st), Singular; demonstrative pronoun
agarhitamnot blameworthy
agarhitam:
Pradhana-visheshana (प्रधान-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootgarh (गर्ह् धातु)
FormPast passive participle with privative a- (अ-): ‘not censured’; Neuter, Nominative, Singular; predicate adjective of ‘etat’

Although he (Vibheeshana) has defects, as he has come here with a friendly feeling, I cannot reject him. Good people are not reprehensible.

R
Rāma
V
Vibhīṣaṇa
S
sat (the virtuous)

FAQs

Dharma here is to honor friendly approach and not reject one who comes in goodwill, even if imperfections are suspected; the virtuous value principled protection over suspicion.

Vibhīṣaṇa has come to Rāma seeking acceptance; Rāma argues that one who approaches in friendship should not be turned away.

Rāma’s steadfast righteousness and magnanimity—choosing ethical consistency and compassion over fear or doubt.