Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 6.13.19Yuddha Kanda, Sarga 13, Shloka 19

महापार्श्वस्य परामर्शः

Mahāpārśva’s Counsel and Rāvaṇa’s Confession of Brahmā’s Curse

क्षिप्रंवज्रसमैर्बाणैश्शतथाकार्मुकच्युतैः ।राममादीपयिष्यामिउल्काभिरिवकुञ्जरम् ।।।।

kṣipraṃ vajra-samair bāṇaiḥ śatathā kārmuka-cyutaiḥ |

rāmam ādīpayiṣyāmi ulkābhir iva kuñjaram ||

میں جلد ہی اپنے کمان سے چھوٹے ہوئے، بجلی جیسے سخت، سینکڑوں تیروں سے رام کو یوں دہکا دوں گا جیسے گرتی ہوئی انگاروں سے ہاتھی جھلس جائے۔

क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
क्रियाविशेषण (Manner/Time adjunct)
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्रम् (अव्यय)
Formकाल/शीघ्रता-अव्यय (adverb): quickly
वज्रसमैःequal to thunderbolts
वज्रसमैः:
विशेषण (करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootवज्र (प्रातिपदिक) + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (उपमान-सम्बन्ध): वज्रेण समाः; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; qualifies bāṇaiḥ
बाणैःwith arrows
बाणैः:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural
शतथाin hundreds
शतथा:
क्रियाविशेषण (Manner adjunct)
TypeIndeclinable
Rootशतथा (अव्यय)
Formप्रकार-अव्यय (manner): in hundreds
कार्मुकच्युतैःreleased from the bow
कार्मुकच्युतैः:
विशेषण (करणविशेषण)
TypeAdjective
Rootकार्मुक (प्रातिपदिक) + च्युत (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formतत्पुरुष: कार्मुकात् च्युताः; पुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural; qualifies bāṇaiḥ
रामम्Rāma
रामम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular
आदीपयिष्यामिI will ignite/blaze up
आदीपयिष्यामि:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootआ-दीप् (धातु) + णिच्
Formलृट् (Simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; Parasmaipada; causative (णिच्): ‘I will set ablaze’
उल्काभिःwith meteors/firebrands
उल्काभिः:
उपमान (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootउल्का (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; Instrumental plural (upamāna-instrument)
इवlike
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
कुञ्जरम्an elephant
कुञ्जरम्:
उपमेय (Object compared)
TypeNoun
Rootकुञ्जर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; Accusative singular (upameya in simile)

"Having reached a forest inhabited by wild animals and snakes for honey, whoever does not drink the honey obtained is surely a childish one."

R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

The verse depicts adharma’s reliance on terror and destruction; Ramayana’s dharma counters this with disciplined force used for protection and justice, not cruelty.

Rāvaṇa vows immediate overwhelming violence against Rāma using massed arrows.

Implicitly, the virtue is righteous endurance—Rāma’s capacity to face aggression without abandoning dharma.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App