Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

पुष्पकविमानयात्रा—सेतुबन्धादि-दर्शनम्

Pushpaka Aerial Journey and Survey of Sacred Landmarks

एषागोदावरीरम्याप्रसन्नसलिलाशुभा ।।।।अगस्त्यस्याश्रमश्चैव दृश्यते कदलीवृतः ।

eṣā godāvarī ramyā prasanna-salilā śubhā | agastyasyāśramaś caiva dṛśyate kadalīvṛtaḥ ||

یہ رہی دلکش گوداوری—اس کا پانی نہایت شفاف، پرسکون اور مبارک ہے؛ اور وہیں اگستیہ رشی کا آشرم بھی دکھائی دیتا ہے، جو کیلے کے جھنڈوں سے گھرا ہوا ہے۔

etatthis
etat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम् (context: demonstrative)
tatthat (very)
tat:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्गः, प्रथमा/द्वितीया, एकवचनम्; emphatic correlating demonstrative
āśrama-padamthe hermitage-site
āśrama-padam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootāśrama + pada (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; समासः: आश्रमस्य पदम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
asmākamof us/our
asmākam:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी, बहुवचनम्
varavarṇiniO excellent-complexioned lady
varavarṇini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvara-varṇinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्; समासः: वरः वर्णः यस्याः सा (कर्मधारय/बहुव्रीहि-भावः, vocative usage)
parṇaśālāleaf-hut
parṇaśālā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparṇa + śālā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; समासः: पर्णैः शाला (तृतीया-तत्पुरुष)
tathāalso, likewise
tathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्ययम् (adverb: likewise/also)
citrāvariegated, beautiful
citrā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootcitra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (for parṇaśālā)
dṛśyateis seen
dṛśyate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलट्, आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
śubhadarśaneO fair-looking one
śubhadarśane:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha-darśana (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गः, सम्बोधन, एकवचनम्; समासः: शुभं दर्शनं यस्याः (कर्मधारय/बहुव्रीहि-भावः), vocative usage

"Here is an auspicious, beautiful Godavari with pure water. Here is also seen the hermitage of Agastya surrounded by banana plants."

G
Godāvarī
A
Agastya

FAQs

Dharma is expressed as reverence for sacred places and sages: remembering holy rivers and āśramas reinforces a life oriented toward purity, restraint, and righteous living.

After the war, Rāma points out familiar pilgrimage-like landmarks from the forest years, helping Sītā re-situate their shared past and the moral journey they endured.

Rāma’s gratitude and dhārmic mindfulness—he recalls beneficent sages and sanctified places rather than focusing on personal triumph.