Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सीताया अग्निप्रवेशः

Sita’s Ordeal by Fire / Agni-Pariksha

मदधीनंतुयत्तन्मेहृदयंत्वयिवर्तते ।पराधीनेषुगात्रेषुकिंकरिष्याम्यनीश्वरी ।।।।

mad-adhīnaṃ tu yat tan me hṛdayaṃ tvayi vartate | parādhīneṣu gātreṣu kiṃ kariṣyāmy anīśvarī ||

لیکن جو میرے اختیار میں ہے—میرا دل—وہ تو آپ ہی میں قائم ہے؛ جب میرے اعضا دوسروں کے قبضے میں ہوں تو میں، بے اختیار ہو کر، کیا کر سکتی ہوں؟

mad-adhīnamdependent on me
mad-adhīnam:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + adhīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dependent on me/under my control)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोध (but/indeed)
yatthat which
yat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; सम्बन्धसूचक (that which)
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; निर्देश (that)
memy
me:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी एकवचन (Gen sg)
hṛdayamheart
hṛdayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothṛdaya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (Nom sg)
tvayiin you
tvayi:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसप्तमी एकवचन (Loc sg)
vartateabides/exists
vartate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (वृत्) (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष एकवचन (3rd sg); आत्मनेपद
parādhīneṣuin (limbs) under others' control
parādhīneṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक) + adhīna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (Loc pl); षष्ठी-तत्पुरुष (dependent on others)
gātreṣuin the limbs/body
gātreṣu:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgātra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (Loc pl)
kimwhat
kim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; प्रश्न (what)
kariṣyāmishall I do
kariṣyāmi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (कृ) (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष एकवचन (1st sg); परस्मैपद
anīśvarīpowerless
anīśvarī:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootan-īśvarī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त (not having power)

"That mind which is under my control is my heart and it abides in you. What can I do about my limbs when I am at others' mercy?"

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

Dharma recognizes the primacy of inner intention and steadfastness (hṛdaya-niṣṭhā) when the body is constrained; judgement must consider freedom and consent.

Sītā concludes her argument by separating inner devotion to Rāma from the externally controlled condition of her body during captivity.

Steadfast loyalty and self-knowledge—Sītā asserts unwavering inner commitment despite external coercion.