Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

रावणवधः — The Slaying of Ravana

Brahmāstra Discharge

द्वाराणांपरिघाणां च गिरीणांचापिभेदनम् ।नानारुधिरदिग्धाङ्गंमेदोदिग्धंसुदारुणम् ।।।।

dvārāṇāṃ parighāṇāṃ ca girīṇāṃ cāpi bhedanam |

nānārudhiradigdhāṅgaṃ medodigdhaṃ sudāruṇam ||

وہ شہر کے دروازوں، لوہے کی سلاخوں بلکہ پہاڑوں تک کو چیر دینے کے قابل تھا؛ اس کا بدن بہت سے دشمنوں کے خون سے لتھڑا ہوا، اور نہایت ہولناک—چربی اور گودے سے آلودہ۔

dvārāṇāmof gates
dvārāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of’)
TypeNoun
Rootdvāra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
parighāṇāmof bars/bolts
parighāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of’)
TypeNoun
Rootparigha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
girīṇāmof mountains
girīṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/‘of’)
TypeNoun
Rootgiri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/6th), बहुवचन
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
apieven, also
api:
Avadhāraṇa/Api (अवधारण/समुच्चयार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय (particle: ‘also/even’)
bhedanamsplitting, breaking
bhedanam:
Karma (कर्म/object; ‘splitting’)
TypeNoun
Rootbhedana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
nānā-rudhira-digdha-aṅgamwith limbs smeared with various blood
nānā-rudhira-digdha-aṅgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootnānā + rudhira + digdha + aṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (whose limbs are smeared with various blood); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
medaḥ-digdhamsmeared with fat
medaḥ-digdham:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootmedas + digdha (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (smeared with fat/marrow); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
su-dāruṇamvery dreadful
su-dāruṇam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/modifier)
TypeAdjective
Rootsu + dāruṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (su- intensifier); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Capable of splitting gateways, iron bars, even mountains, smeared with blood and brain marrow of various Asuras, of dreadful appearance.

FAQs

The verse underscores the grim cost of adharma-driven violence: immense destructive power culminates in horror and ruin, reminding that might without righteousness leads to dreadful ends.

A graphic battlefield description highlights the terrifying, destructive capacity of the weapon/force being described and its blood-smeared aftermath.

Not a virtue but a cautionary contrast: the text foregrounds the consequences of unchecked brutality, implicitly valuing restraint and dharmic conduct over mere power.