Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 108, Shloka 25

रावणरथवैभव–निमित्तदर्शन–राममातलिसंवादः

Ravana’s Chariot, Portents, and Rama–Matali Instructions

रावणश्चयतस्तत्रप्रचचालवसुन्धरा ।।।।रक्षसां च प्रहरतांगृहीताइवबाहवः ।

sanirghātā maholkāś ca samprapetur mahāsvanāḥ | viṣādayaṃs te rakṣāṃsi rāvaṇasya tadāhitāḥ ||

گھنگھناہٹ اور گرج کے ساتھ عظیم شہابِ ثاقب گرے، اور اُن کی ہولناک آوازیں بلند ہوئیں؛ رَکشس اُنہیں راون کی ہلاکت کے اشارے جان کر دل گرفتہ ہو گئے۔

रावणःRavana
रावणः:
Adhikaraṇa/Sambandha (अधिकरण/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक
यतःfrom where/whereupon
यतः:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootयतस् (अव्यय)
Formअव्यय; हेतुवाचक/स्थानवाचक (from where/whereupon)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
प्रचचालshook/moved violently
प्रचचाल:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootचल् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्; उपसर्गः प्र-
वसुन्धराthe earth
वसुन्धरा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवसुन्धरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
रक्षसाम्of the Rakshasas
रक्षसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective), षष्ठी विभक्ति, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक
प्रहरताम्of those who were striking/fighting
प्रहरताम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootप्र+हृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), षष्ठी विभक्ति (Genitive plural), बहुवचन; ‘of those striking/fighting’
गृहीताःseized/clasped
गृहीताः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootग्रह् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (बाहवः)
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक निपात (particle of comparison)
बाहवःarms
बाहवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

Wherever Ravana went, the earth shook. Many Rakshasas felt their hands clasped.

M
meteors (ulkā)
R
Rākṣasas
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma frames wrongdoing as self-destroying: signs of doom reflect the moral trajectory of adharma reaching its consequence.

Violent celestial portents appear; Rāvaṇa’s followers interpret them as foretelling his downfall and lose heart.

Moral awareness in the Rākṣasas—fear and grief arise because they sense the ethical imbalance and its outcome.