Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

रावणक्रोधः—रामस्य परुषवाक्यम्

Ravana’s Fury and Rama’s Harsh Admonition

ततोऽन्योन्यंसुसम्रब्धौतावुभौरामरावणौ ।शरान्धकारेसमरेनोपलक्ष्यतांतदा ।।।।

tato ’nyonyaṃ susamrabdhau tāv ubhau rāma-rāvaṇau | śarāndhakāre samare nopalakṣyetāṃ tadā ||

پھر رام اور راون—دونوں—شدید جوش میں ایک دوسرے پر تیروں کی بوچھاڑ کرتے رہے؛ اس وقت میدانِ جنگ تیراندھیرے سے ایسا ڈھک گیا کہ وہ ایک دوسرے کو دکھائی نہ دیتے تھے۔

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रमवाचक
अन्योन्यम्each other
अन्योन्यम्:
Kriya-vishesana (क्रिया-विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत् प्रयोगः; क्रियाविशेषण (reciprocally)
सुसम्रब्धौhighly enraged/fully engaged
सुसम्रब्धौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (पूर्वपद) + सम् + रभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्; सर्वनाम
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्
रामरावणौRama and Ravana
रामरावणौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + रावण (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (रामश्च रावणश्च); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, द्विवचनम्
शरान्धकारेin the darkness (caused) by arrows
शरान्धकारे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक) + अन्धकार (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शरैः अन्धकारः/शरजन्यः अन्धकारः); पुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
समरेin battle
समरे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसमर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, सप्तमी-विभक्तिः, एकवचनम्
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपात
उपलक्ष्यताम्were not discerned/seen
उपलक्ष्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + लक्ष् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect) कर्मणि-प्रयोगः (Passive); प्रथम-पुरुषः, द्विवचनम्
तदाthen
तदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक

Then with both Rama and Ravana speedily releasing (hail of) arrows on one another, the battlefield was darkened by arrows, and they were not able to see each other.

R
Rāma
R
Rāvaṇa
B
battlefield (samara)
A
arrows (śara)

FAQs

Dharma warns against the blinding effects of rage and rivalry: when violence intensifies, discernment (viveka) and clear sight are lost—symbolized by ‘darkness’ created by arrows.

Rāma and Rāvaṇa exchange dense barrages of arrows; the battlefield becomes so filled that they cannot clearly see one another.

Martial endurance and intensity—yet the verse also implicitly cautions that unchecked escalation obscures judgment.