Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

रावणक्रोधः—रामस्य परुषवाक्यम्

Ravana’s Fury and Rama’s Harsh Admonition

शराभिघातसम्रब्दःसोऽभिजग्राहसायकान् ।काकुत्स्थ: सुमहातेजायुगान्तादित्यतेजसः ।।।।

śarābhighāta-samrabdhaḥ so ’bhijagrāha sāyakān | kākutsthaḥ sumahātejā yugāntāditya-tejasaḥ ||

تیروں کی ضرب سے بھڑک اٹھ کر، ککُتستھِ مہاتیز نے اپنے سَایک (تیر) سنبھال لیے؛ وہ یُگانت کے سورج کی مانند دہک رہے تھے۔

शराभिघातसम्रब्धःenraged by the impact of arrows
शराभिघातसम्रब्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootशर (प्रातिपदिक) + अभिघात (प्रातिपदिक) + सम् + रभ् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formतत्पुरुष-समास (शराभिघातेन सम्रब्धः = enraged by arrow-impact); क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अभिजग्राहtook up/seized
अभिजग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + ग्रह् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्; प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्
सायकान्arrows/shafts
सायकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसायक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
काकुत्स्थःKakutstha (Rama)
काकुत्स्थः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकाकुत्स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
सुमहातेजाःof very great splendor
सुमहातेजाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु (पूर्वपद) + महा (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सुमहत् तेजः यस्य); पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
युगान्तादित्यतेजसःhaving the radiance of the end-of-age sun
युगान्तादित्यतेजसः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयुगान्त (प्रातिपदिक) + आदित्य (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (युगान्ते आदित्यस्य तेजः यस्य/युगान्तादित्यस्य तेजः); पुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः (Genitive), एकवचनम्; उपमान-विशेषण (qualifying काकुत्स्थः)

Endowed with extraordinary energy, Kakuthsa, angered by the impact of arrows resembled the Sun at the end of universal dissolution, took up arrows.

R
Rāma
A
arrows (sāyaka/śara)
S
sun (Āditya)
Y
yugānta (end of the age)

FAQs

The verse frames righteous warfare (kṣātra-dharma): even when anger arises from injury, Rāma’s response is purposeful and duty-bound—taking up arms to protect dharma, not for uncontrolled vengeance.

In the climactic duel, Rāma is struck by arrows; angered, he prepares to answer with his own shafts, his radiance compared to the apocalyptic sun.

Majestic valor and controlled resolve: immense tejas (spiritual-martial radiance) directed toward rightful action.