Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

ऐन्द्ररथप्रदानम्

Indra’s Chariot Offered to Rāma; The Duel Intensifies

शस्त्रवर्णस्सुपरुषोमन्दरश्मिद्दिवाकरः ।।।।अदृश्यतकबन्धाङ्कःसंसक्तोधूमकेतुना ।

śastravarṇaḥ suparuṣo mandarasmir divākaraḥ |

adṛśyata kabandhāṅkaḥ saṃsaktaḥ dhūmaketunā ||

سورج دیوتا کا رنگ ہتھیاروں کی سی سیاہی مائل خاکستری ہو گیا؛ وہ سخت اور مدھم کرنوں والا دکھائی دیا، گویا کبندھ (بے سر دھڑ) کا نشان اس پر ہو، اور جیسے دھومکیتو نامی ہولناک شگون کے ساتھ الجھ گیا ہو۔

सधूमपरिवृत्तोर्मिःwith smoke-whirling waves
सधूमपरिवृत्तोर्मिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-dhūma + parivṛtta + ūrmi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि (whose waves are whirling with smoke/mist)
प्रज्वलन्blazing
प्रज्वलन्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootpra-jval (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of सागरः)
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
सागरःthe ocean
सागरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्पपातleapt up
उत्पपात:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootut-pat (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkruddha (प्रातिपदिक; क्त from क्रुध्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्त-प्रत्यय; विशेषण (of सागरः)
स्पृशन्touching
स्पृशन्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान-भाव (with इव)
इवas if
इव:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
दिवाकरम्the sun
दिवाकरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdivākara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

The waves of the ocean were, as if in fury, waves covered with mist turning around as though to touch the radiant sun rose high.

S
Sun (Divākara)
D
Dhūmaketu (comet/portent)
K
kabandha (headless trunk sign)
W
weapons (śastra)

FAQs

The text frames adharma as producing ‘inauspicious signs’ in the cosmos; Dharma is the restoring principle that returns clarity, light, and order.

As Rāma faces severe pressure, the narration reports ominous solar phenomena—dim rays and comet-like conjunctions.

Satya-niṣṭhā (commitment to truth): even when ‘light’ seems obscured, the righteous remain aligned with truth until order is restored.