Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ऐन्द्ररथप्रदानम्

Indra’s Chariot Offered to Rāma; The Duel Intensifies

प्राजात्यं च नक्षत्रंरोहिणींकशशिनःप्रियाम् ।।।।समाक्रम्यबुधस्तस्थौप्रजानामशुभावहः ।

prājāpatyaṃ ca nakṣatraṃ rohiṇīṃ śaśinaḥ priyām |

samākramya budhas tasthau prajānām aśubhāvahaḥ ||

پرجاپتی سے منسوب مقدس نَکشتر روہِنی—جو چندرما کو نہایت پیاری ہے—پر بُدھ (عطارد) نے چڑھائی کر کے وہیں ٹھہراؤ کیا، اور اسے رعایا کے لیے نحوست و بدشگونی کا نشان سمجھا گیا۔

रामम्Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
आर्तम्afflicted
आर्तम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of रामम्)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund)
सिद्धाःSiddhas
सिद्धाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsiddha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
परमर्षयःforemost sages
परमर्षयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama + ṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्मधारय (foremost sages)
व्यथिताःwere distressed
व्यथिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvyathita (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्यय from व्यथ्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्यय (past participle)
वानरेन्द्राःleaders of the Vanaras
वानरेन्द्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvānara + indra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (lord among monkeys)
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
बभूवुःbecame
बभूवुः:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
सविभीषणाःalong with Vibhishana
सविभीषणाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa + vibhīṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; उपपद-तत्पुरुष (together with Vibhishana)

On seeing Sri Rama afflicted by the action of evilminded Ravana, the Devas, Gandharvas, Charanas, Danavas also, Siddhas and foremost rishis were despondent. Seeing the moon like Sri Rama eclipsed by planet Rahu in the form of Ravana, the Vanara leaders and Vibheeshana became worried.

B
Budha (Mercury)
R
Rohiṇī (nakṣatra)
Ś
Śaśin (Moon)
P
Prajāpati
P
people (prajā)

FAQs

The verse reflects the Itihāsa worldview where public Dharma and social stability are mirrored by cosmic signs; rulers and communities are urged to act responsibly when omens signal disorder.

As the battle reaches a critical pitch, the text reports ominous planetary configurations interpreted as foretelling distress for the populace.

Prudence and vigilance: the epic encourages alertness to signs of disorder and a renewed commitment to righteous conduct.