Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

रावण–रामयुद्धप्रारम्भः

The Intensification of the Rama–Ravana Duel

तान्यनीकान्यनेकानि रावणस्य शरोत्तमैः ।दृष्टवाभग्नानि शतशो राघवः पर्यवस्थितः ।।6.100.10।।

tāny anīkāny anekāni rāvaṇasya śarottamaiḥ | dṛṣṭvā bhagnāni śataśo rāghavaḥ paryavasthitaḥ ||

راغَو نے دیکھا کہ راون کے برگزیدہ تیروں سے اس کی بہت سی فوجی صفیں سینکڑوں بار ٹوٹ پھوٹ چکی ہیں؛ تب بھی وہ ثابت قدم، بے لرزش اپنی جگہ قائم رہا۔

तानिthose
तानि:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
अनीकानिarmies/hosts
अनीकानि:
Karma (कर्म/Object apposition)
TypeNoun
Rootअनीक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
अनेकानिmany
अनेकानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; अनीकानि इति विशेषणम्
रावणस्यof Ravana
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
शरोत्तमैःby excellent arrows
शरोत्तमैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशर + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुषः (determinative: 'best' of 'arrows')
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/gerundial)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त (absolutive/gerund), 'having seen'
भग्नानिbroken/shattered
भग्नानि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभञ्ज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; तानि/अनीकानि इति विशेषणम्
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
Formपरिमाणवाचक-अव्यय (adverb: 'by hundreds')
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पर्यवस्थितःstood firm
पर्यवस्थितः:
Kriya (क्रिया/participial predicate)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; उपसर्गः परि+अव-; 'stood firm/was stationed'

Ravana's shafts had burnt many hundreds of Vanaras in war and seeing that Rama took a firm stand.

R
Rāma (Rāghava)
R
Rāvaṇa
Ś
śara (arrows)

FAQs

Dharma is upheld through steadiness under crisis: righteous leadership does not collapse when others suffer losses, but remains anchored in duty and truth.

Rāma observes severe damage inflicted by Rāvaṇa’s arrows and responds by taking a firm stance rather than retreating.

Dhṛti (fortitude) and courage—Rāma’s unwavering resolve amid battlefield devastation.