Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

सीताविलापः

Sita’s Lament and Resolve under Threat

नैवास्ति दोषो मम नूनमत्र वध्याहमस्याप्रियदर्शनस्य।भावं न चास्याहमनुप्रदातु मलं द्विजो मन्त्रमिवाद्विजाय।।5.28.5।।

naivāsti doṣo mama nūnam atra vadhyāham asyāpriyadarśanasya | bhāvaṃ na cāsyāham anupradātuṃ malaṃ dvijo mantram ivādvijāya ||5.28.5||

یقیناً اگر میں یہاں ابھی مر جاؤں تو اس میں میرا کوئی قصور نہیں؛ اس مکروہ صورت والے کے ہاتھوں میرا قتل مقدر ہے۔ میرے لیے مناسب نہیں کہ میں اسے دل دے دوں یا اسے قبولیت بخشوں—جیسے کوئی برہمن نااہل کو مقدس منتر نہیں دیتا۔

nanot
na:
सम्बन्ध/वाक्यनिषेध (sentence negation)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
evaindeed/at all
eva:
विशेषण-भाव (emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (एव)
Formअवधारणार्थक-अव्ययम् (emphatic/limiting particle)
astiis/exists
asti:
क्रिया (verbal predicate)
TypeVerb
Rootas (अस्) धातु
Formलट्-लकारः (Present Indicative), प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम् (singular)
doṣaḥfault
doṣaḥ:
कर्तृ/विषय (subject)
TypeNoun
Rootdoṣa (दोष) प्रातिपदिकम्
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा-विभक्तिः (nom.), एकवचनम् (sg.)
mamaof me/my
mama:
सम्बन्ध (possessor)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) सर्वनाम-प्रातिपदिकम्
Formषष्ठी-विभक्तिः (gen.), एकवचनम् (sg.)
nūnamsurely
nūnam:
क्रियाविशेषण (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootnūnam (नूनम्)
Formनिश्चयार्थक-अव्ययम् (adverb of certainty)
atrahere
atra:
अधिकरण (location)
TypeIndeclinable
Rootatra (अत्र)
Formदेशवाचक-अव्ययम् (locative adverb)
vadhyāto be killed/deserving death
vadhyā:
कर्तृ-विशेषण (predicate adjective to अहम्)
TypeAdjective
Rootvadhya (वध्य) कृदन्त-प्रातिपदिकम् < √vadh (वध्)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्तः (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्गः (fem.), प्रथमा-विभक्तिः (nom.), एकवचनम् (sg.)
ahamI
aham:
कर्तृ (subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) सर्वनाम-प्रातिपदिकम्
Formप्रथमा-विभक्तिः (nom.), एकवचनम् (sg.)
asyaof him/his
asya:
सम्बन्ध (of him)
TypeNoun
Rootidam (इदम्) सर्वनाम-प्रातिपदिकम्
Formषष्ठी-विभक्तिः (gen.), एकवचनम् (sg.)
apriyadarśanasyaof (one) whose appearance is unpleasant
apriyadarśanasya:
सम्बन्ध-विशेषण (genitive qualifier of अस्य)
TypeAdjective
Roota-priya-darśana (अ-प्रिय-दर्शन) प्रातिपदिकम्
Formनञ्-तत्पुरुषः (negating determinative): a + priya + darśana; पुंलिङ्गः (masc.)/नपुंसकलिङ्गः (neut. as stem), षष्ठी-विभक्तिः (gen.), एकवचनम् (sg.); अस्य इति सर्वनामस्य विशेषणम्
bhāvamfeeling/intent (goodwill)
bhāvam:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootbhāva (भाव) प्रातिपदिकम्
Formपुंलिङ्गः (masc.), द्वितीया-विभक्तिः (acc.), एकवचनम् (sg.)
nanot
na:
वाक्यनिषेध (negation)
TypeIndeclinable
Rootna (न)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negative particle)
caand
ca:
समुच्चय (coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (च)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction)
asyaof him/his
asya:
सम्बन्ध (of him)
TypeNoun
Rootidam (इदम्) सर्वनाम-प्रातिपदिकम्
Formषष्ठी-विभक्तिः (gen.), एकवचनम् (sg.)
ahamI
aham:
कर्तृ (subject)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद्) सर्वनाम-प्रातिपदिकम्
Formप्रथमा-विभक्तिः (nom.), एकवचनम् (sg.)
anupradātumto bestow/impart
anupradātum:
प्रयोजन/उद्देश्य (purpose infinitive)
TypeVerb
Rootanu-pra-√dā (अनु-प्र-दा) धातु
Formतुमुन्-प्रत्ययान्तः (infinitive), परस्मैपदी-धातुः; अर्थः—‘दातुम्/प्रदातुम्’
alamproper/fit
alam:
विधेय-विशेषण (predicate qualifier: propriety)
TypeIndeclinable
Rootalam (अलम्)
Formपर्याप्त्यर्थक/योग्यतार्थक-अव्ययम्; निषेधेन सह ‘न अलम्’ = ‘न युक्तम्/न उचितम्’
dvijaḥa brahmin (twice-born)
dvijaḥ:
कर्तृ (subject; in simile clause)
TypeNoun
Rootdvija (द्विज) प्रातिपदिकम्
Formपुंलिङ्गः (masc.), प्रथमा-विभक्तिः (nom.), एकवचनम् (sg.)
mantrammantra
mantram:
कर्म (object)
TypeNoun
Rootmantra (मन्त्र) प्रातिपदिकम्
Formपुंलिङ्गः (masc.), द्वितीया-विभक्तिः (acc.), एकवचनम् (sg.)
ivalike/as
iva:
उपमान-सम्बन्ध (simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (इव)
Formउपमार्थक-अव्ययम् (particle of comparison)
advijāyato a non-brahmin/non-twice-born
advijāya:
सम्प्रदान (recipient)
TypeNoun
Roota-dvija (अ-द्विज) प्रातिपदिकम्
Formनञ्-तत्पुरुषः: a + dvija; पुंलिङ्गः (masc.), चतुर्थी-विभक्तिः (dat.), एकवचनम् (sg.)

"I will not be blamed if I commit suicide now.I stand condemned to death in the hands of this ugly Ravana. I cannot bestow my affection on him or surender to his desire like a brahmin would not like to impart Vedic knowledge to a non-brahmin. (Better die of my own accord than be killed by a sinful ogre).

S
Sītā
R
Rāvaṇa
D
dvija (brahmin)
M
mantra

FAQs

Steadfast fidelity and moral non-consent: Sītā asserts that yielding her heart to adharma is improper even under threat; death is preferable to violating righteousness.

In Laṅkā’s Aśoka-vana, Sītā reflects on Rāvaṇa’s coercion and the looming danger, reaffirming that she will not accept him.

Sītā’s unwavering chastity, integrity, and adherence to dharma under extreme coercion.