Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 27, Shloka 28

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

कण्ठे बद्ध्वा दशग्रीवं प्रमदा रक्तवासिनी।।5.27.28।।

काली कर्दमलिप्ताङ्गी दिशं याम्यां प्रकर्षति।

kaṇṭhe baddhvā daśagrīvaṁ pramadā raktavāsinī ||5.27.28||

kālī kardamaliptāṅgī diśaṁ yāmyāṁ prakarṣati |

ایک پرمدا—سرخ لباس میں، سیاہ رنگت والی، جس کے اعضا کیچڑ سے لتھڑے تھے—نے دَشگریو کو گردن سے باندھ کر یامیہ دِش، یم کے راج کی سمت، گھسیٹ لیا۔

apagacchatago away
apagacchata:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Rootapa-√gam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन, परस्मैपद
naśyadhvamperish / be destroyed
naśyadhvam:
Kriya (क्रिया/command)
TypeVerb
Root√naś (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative) अथवा लृट्/लट्-रूपेण आज्ञार्थ (contextual command), मध्यमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद
sītāmSita
sītām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
āpnotiobtains / will secure
āpnoti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√āp (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
rāghavaḥRaghava (Rama)
rāghavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ghātayetwould kill / might cause to be slain
ghātayet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु) (causative: ghātay-)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative/Potential), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; हेतुमति (causative)
parama-amarṣīextremely enraged
parama-amarṣī:
Visheshana (विशेषण of rāghavaḥ)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक) + amarṣin (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘परमः अमर्षी’ (extremely wrathful); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (qualifying rāghavaḥ)
yuṣmānyou (all)
yuṣmān:
Karma (कर्म/Object of ghātayet)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम (2nd person pronoun), द्वितीया, बहुवचन
sārthamtogether
sārtham:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootsārtha (अव्ययवत्)
Formसह-अर्थे अव्यय (adverbial: together/along with)
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle: indeed/for)
rākṣasaiḥwith the demons
rākṣasaiḥ:
Sahakari (सहकारी/Accompaniment)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन

A dark woman clad in red, body smeared with wet mud was seen dragging the ten-necked Ravana by his neck towards the abode of Yama in the southerly direction.

D
Daśagrīva (Rāvaṇa)
Y
Yama (implied by yāmyā diś)
S
southern quarter (dakṣiṇā/yāmyā diś)

FAQs

Dharma asserts moral accountability: wrongdoing draws one toward punishment (symbolized by Yama’s direction). The verse dramatizes inevitable consequence for violating righteousness.

A dream-figure drags Rāvaṇa toward the south, functioning as an omen that death and judgment are approaching him.

Faith in satya: Trijaṭā’s vision supports confidence that truth will prevail and injustice will be requited.