Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Sundara Kanda, Sarga 27, Shloka 14

त्रिजटास्वप्नवर्णनम्

Trijata’s Dream-Omens and the Rakshasis’ Reversal

ततस्तस्य नगस्याग्रे ह्याकाशस्थस्य दन्तिनः।।5.27.14।।भर्त्रा परिगृहीतस्य जानकी स्कन्धमाश्रिता।

tatastasya nagasyāgre hyākāśasthasya dantinaḥ |

bhartrā parigṛhītasya jānakī skandham āśritā ||5.27.14||

پھر اس پہاڑ کے سامنے، آکاش میں ٹھہرے ہوئے اس ہاتھی پر—جسے اس کے پتی نے تھام کر سنبھالا تھا—جانکی نے اس کے کندھے کا سہارا لے کر اپنا مقام اختیار کیا۔

bhartuḥof (her) husband
bhartuḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī (6th), Ekavacana
aṅkātfrom the lap
aṅkāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootaṅka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī vibhakti (5th/पञ्चमी), Ekavacana; अपादानम् (source)
samutpatyahaving sprung up
samutpatya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsam-ud-√pat (धातु) + lyap (ल्यप्)
FormAbsolutive (ल्यपन्त) ‘having sprung up’
tataḥthen
tataḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya; sequence adverb
kamala-locanālotus-eyed (lady)
kamala-locanā:
Kartā (कर्ता)
TypeNoun
Rootkamala (प्रातिपदिक) + locana (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; बहुव्रीहि ‘she whose eyes are like lotuses’ (epithet of Sita)
candra-sūryauthe moon and the sun
candra-sūryau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcandra (प्रातिपदिक) + sūrya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (2nd), Dvivacana; object of dṛṣṭā
mayāby me
mayā:
Kartā (कर्ता) (in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormTṛtīyā (3rd), Ekavacana; passive agent marker
dṛṣṭāwas seen
dṛṣṭā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु) + kta (क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; क्त-प्रत्ययान्त ‘was seen’ (agreeing with kamalalocanā as subject in passive)
pāṇināwith the hand
pāṇinā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpāṇi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd), Ekavacana; करणम्
parimārjatīwiping/caressing
parimārjatī:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpari-√mṛj (धातु) + śatṛ (शतृ)
FormStrīliṅga, Prathamā (1st), Ekavacana; वर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त (present active participle) ‘wiping/caressing’

"Then I saw the lotus-eyed Sita springing up from the lap of her husband and playfully caressing the Moon and Sun with her palms.

J
Jānakī (Sītā)

FAQs

The verse suggests dharmic protection: the husband’s supportive hold implies responsibility and guardianship, a key facet of household and royal dharma.

In the dream-vision, Sītā is depicted being supported by her husband and placed upon a sky-moving elephant near a mountain.

Protective duty and steadiness: the husband’s act of holding/supporting signifies responsible strength guided by care.