Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

लङ्कादर्शनं तथा रात्रौ सूक्ष्मरूपेण प्रवेशोपायचिन्तनम्

Vision of Lanka and Strategy for Nocturnal Entry

उग्रौजसो महावीर्या बलवन्तश्च राक्षसाः।वञ्चनीया मया सर्वे जानकीं परिमार्गता।।5.2.34।।

ugraujaso mahāvīryā balavantaś ca rākṣasāḥ | vañcanīyā mayā sarve jānakīṃ parimārgatā ||

یہ راکشس—سخت ہیبت والے، عظیم شجاعت کے حامل اور نہایت قوی—جب میں جانکی کی جستجو کروں تو ان سب کو مجھے اپنی تدبیر سے فریب دے کر بچ نکلنا ہوگا۔

ugraujasaḥof fierce energy
ugraujasaḥ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootugra + ojas (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (‘fierce in energy’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of rākṣasāḥ)
mahāvīryāḥvery valiant
mahāvīryāḥ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā + vīrya (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (‘great-valour’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
balavantaḥstrong
balavantaḥ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbalavant (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयार्थक (conjunction)
rākṣasāḥdemons
rākṣasāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
vañcanīyāḥmust be deceived
vañcanīyāḥ:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विधेय)
TypeAdjective
Rootvañc (धातु)
Formअनीयर्/यत्-कृत्य (gerundive; ‘to be deceived’), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
mayāby me
mayā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया विभक्ति, एकवचन
sarveall
sarve:
Karta-dharma (कर्तृधर्म/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (of rākṣasāḥ)
jānakīmJānakī (Sītā)
jānakīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjānakī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
parimārgatāwhile searching
parimārgatā:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootpari-mṛg (धातु)
Formशतृ/शानच्-वर्तमान कृदन्त (present participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि ‘searching’ (agreeing with implied ‘aham’)
R
rākṣasāḥ (demons)
S
Sita (Jānakī)

FAQs

Skillful means in service of dharma: deception used defensively to protect Sita and fulfill a righteous rescue, not for selfish gain.

Hanuman prepares for covert movement in Lanka, understanding he must avoid and outmaneuver powerful guards while locating Sita.

Resourcefulness and protective intent—courage guided by the duty to safeguard Sita and the mission.