Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

रावणभवनपरिक्रमणं हनूमतः शोकविचारश्च

Hanuman’s Circuit of Ravana’s Palace and the Crisis of Deliberation

अथवैनं समुत्क्षिप्य उपर्युपरि सागरम्।।।।रामायोपहरिष्यामि पशुं पशुपतेरिव।

athavainaṃ samutkṣipya upary upari sāgaram | rāmāyopahariṣyāmi paśuṃ paśupater iva ||

یا پھر میں اُسے اٹھا کر سمندر کے اوپر سے لے جاؤں گا اور رام کے حضور پیش کر دوں گا—جیسے پشوپتی کے لیے یَجْن کا پشو نذر کیا جاتا ہے۔

रावणम्Ravana
रावणम्:
कर्म (कर्म)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
वाor
वा:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
वधिष्यामिI shall kill
वधिष्यामि:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootवध् (धातु)
Formलृट्-लकार, उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
दश-ग्रीवम्the ten-necked (ten-headed) one
दश-ग्रीवम्:
कर्म-विशेषण
TypeNoun
Rootदश (प्रातिपदिक) + ग्रीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; द्विगु-समासः (दश ग्रीवाः यस्य)
महा-बलम्mighty
महा-बलम्:
कर्म-विशेषण
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + बल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (महद् बलं यस्य)
कामम्so be it
कामम्:
सम्बन्ध/निपात
TypeIndeclinable
Rootकामम् (अव्यय)
Formअनुज्ञार्थक-अव्यय (particle: let it be/indeed)
अस्तुlet it be
अस्तु:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
हृताabducted
हृता:
कर्ता-विशेषण (सीता-विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootहृ (धातु) → हृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भूतकृदन्तः (क्त)
सीताSita
सीता:
कर्ता (कर्तृ)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रत्याचिर्णम्a fitting requital/retaliation
प्रत्याचिर्णम्:
विधेय (प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootप्रति + आ + चर् (धातु) → प्रत्याचिर्ण (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकृदन्तः (क्त)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
क्रिया (आख्यात)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्

"Or else, I shall carry him across the sea and put him before Rama like a bull as if he is a sacrificial prey to lord Siva."

R
Rāma
S
Sāgara (ocean)
P
Paśupati (Śiva)

FAQs

Dharma is framed as active protection of righteousness: Hanumān is prepared to remove obstacles forcefully to safeguard Rāma’s just cause and Sītā’s recovery.

In intense self-talk, Hanumān considers decisive action against an obstructing adversary, even imagining carrying him across the ocean to present him to Rāma.

Courage and unwavering service (dāsya-bhāva): Hanumān’s readiness to act decisively for Rāma’s mission.