HomeRamayanaBala KandaSarga 9Shloka 7
Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

ऋश्यशृङ्गानयनकथा — The Account of Bringing Ṛśyaśṛṅga

and the Remedy for Drought

एतस्मिन्नेव काले तु रोमपाद: प्रतापवान्।अङ्गेषु प्रथितो राजा भविष्यति महाबल:।। ।।

etasminn eva kāle tu romapādaḥ pratāpavān |

aṅgeṣu prathito rājā bhaviṣyati mahābalaḥ ||

اسی زمانے میں رومپاد نامی پرتابی بادشاہ—جو انگ دیش میں مشہور تھا—وہاں عظیم قوت و شجاعت کے ساتھ راج کر رہا تھا۔

etasminat this
etasmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma (सर्वनाम), Masculine/Neuter (पुं/नपुं), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
evaindeed/just
eva:
Avadhāraṇa (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (अवधारण)
kāletime
kāle:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
tuand/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), particle
romapādaḥRomapāda
romapādaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootromapāda (प्रातिपदिक)
FormProper noun; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
pratāpavānmighty/valiant
pratāpavān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpratāpa-vat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies Romapāda
aṅgeṣuin Aṅga (country)
aṅgeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootaṅga (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन) (country-name in plural usage)
prathitaḥcelebrated
prathitaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√prath (धातु) + kta (क्त)
FormPast passive participle (क्त) used adjectivally; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
rājāking
rājā:
Samānādhikaraṇa (समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन) (apposition to Romapāda)
bhaviṣyatiwill be
bhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic future), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mahābalaḥof great strength
mahābalaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā-bala (प्रातिपदिक)
FormCompound (समास) karmadhāraya; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies Romapāda/rājā

Grown up in the forest and always moving with his father, that sage knows none other than his father.

R
Romapāda

FAQs

The verse sets up the king’s dharma: political power must be guided by righteousness, because a ruler’s conduct affects the whole realm.

A new key figure—King Romapāda of Aṅga—is introduced as the concurrent ruler in the storyline.

Royal strength and public renown are noted, foreshadowing responsibility and consequences tied to kingship.