HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 15
Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

विश्वामित्रस्य दक्षिणतपः तथा त्रिशङ्कोः स्वशरीरेण स्वर्गगमनाभिलाषः

Visvamitra’s Southern Austerity and Trisanku’s Bodily Ascent Aspiration

सोऽभिगम्य महात्मनस्सर्वानेव गुरोस्सुतान्।।1.57.15।।अभिवाद्यानुपूर्व्येण ह्रिया किञ्चिदवाङ्मुख:।अब्रवीत्सुमहाभगान्सर्वानेव कृताञ्जलि:।।1.57.16।।

so ’bhigamya mahātmanas sarvān eva guros sutān || 1.57.15 ||

abhivādyānupūrvyena hriyā kiñcid avāṅmukhaḥ |

abravīt sumahābhagān sarvān eva kṛtāñjaliḥ || 1.57.16 ||

وہ اپنے گرو کے مہاتما پُتروں سب کے پاس گیا۔ پھر ترتیب وار سب کو پرنام کر کے، کچھ حیا کے ساتھ چہرہ ذرا جھکائے، ہاتھ جوڑے، اُن سب نہایت بخت آور رشیوں سے یوں عرض کیا۔

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
abhigamyahaving approached
abhigamya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootabhi-gam (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), having approached; √gam with prefix abhi
mahātmanaḥgreat-souled
mahātmanaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; adjective qualifying sutān; (mahātmān- stem)
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; adjective qualifying sutān
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
guroḥof the teacher
guroḥ:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
sutānsons
sutān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
abhivādyahaving paid obeisance
abhivādya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeVerb
Rootabhi-vad (धातु)
FormKṛdanta: Absolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), having saluted; √vad with prefix abhi
anupūrvyenain proper order
anupūrvyena:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeNoun
Rootanupūrvya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Instrumental, Singular; adverbial instrumental 'in due order'
hriyāwith modesty
hriyā:
Hetu (हेतुः)/Bhāva (भावः)
TypeNoun
Roothrī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Instrumental, Singular
kiñcitslightly
kiñcit:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/सर्वनाम)
FormAvyaya used adverbially (किञ्चित्) 'a little'
avāṅmukhaḥwith face lowered
avāṅmukhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootavāṅ-mukha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective of saḥ; karmadhāraya: अवाङ् (downwards) + मुख (face)
abravītsaid
abravīt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbrū (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd person, Singular; √brū 'to speak'
sumahābhagānmost illustrious
sumahābhagān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsu-mahā-bhaga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; adjective qualifying (sutān implied) 'very fortunate/illustrious'
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; reiterative with eva
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic particle
kṛtāñjaliḥwith folded hands
kṛtāñjaliḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkṛta-añjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective of saḥ; समासः तत्पुरुषः: कृतः अञ्जलिः येन (one who has made añjali, i.e., folded hands)

The king, having approached all the illustrious sons of his spiritual guide, paid obeisance to them in order of seniority. Bowing down his face in humility and with folded palms, he addressed all those distinguished sons of Vasishta saying:

T
Triśaṅku
V
Vasiṣṭha’s sons
G
Guru (Vasiṣṭha, implied)

FAQs

Dharma here is maryādā: proper conduct toward elders and ascetics—salutation in seniority order, humility, and respectful speech—showing that spiritual authority is approached through reverence, not entitlement.

Triśaṅku meets Vasiṣṭha’s sons after being refused by Vasiṣṭha, and he begins his request by formally paying respects.

Humility and etiquette (vinaya): the king lowers his face and folds his hands, embodying respectful approach even while pursuing a contentious goal.