HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 14
Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

विश्वामित्रस्य दक्षिणतपः तथा त्रिशङ्कोः स्वशरीरेण स्वर्गगमनाभिलाषः

Visvamitra’s Southern Austerity and Trisanku’s Bodily Ascent Aspiration

वासिष्ठा दीर्घतपसस्तपो यत्र हि तेपिरे।त्रिशंङ्कुस्सुमहातेजा श्शतं परमभास्वरम्।।1.57.14।।वसिष्ठपुत्रान् ददृशे तप्यमानान् यशस्विन:।

vāsiṣṭhā dīrghatapasas tapo yatra hi tepire |

triśaṅkuḥ sumahātejāḥ śataṃ paramabhāsvaram || 1.57.14 ||

vasiṣṭhaputrān dadṛśe tapyamānān yaśasvinaḥ |

تریشَنکو، جو نہایت جلال و نور والا تھا، اُس مقام پر پہنچا جہاں وِسِشٹھ کے پُتر دیرینہ تپسیا کرتے تھے۔ وہاں اس نے وِسِشٹھ کے یشسوی پُتروں کو دیکھا—سو کی تعداد میں، نہایت درخشاں—جو تپسیا میں مشغول تھے۔

vāsiṣṭhāḥVasiṣṭha's sons
vāsiṣṭhāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāsiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; 'Vasiṣṭha's (sons)' (patronymic adjective used substantively)
dīrghatapasaḥof long penance
dīrghatapasaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootdīrgha-tapas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; adjective qualifying vāsiṣṭhāḥ; समासः कर्मधारयः: दीर्घं तपः येषाम् (of long austerity)
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormAvyaya, relative adverb (यत्र) 'where'
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्धः/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormAvyaya, particle (हि) 'indeed/for'
tepireperformed austerities
tepire:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Plural; √tap 'to perform austerity'
triśaṅkuḥTriśaṅku
triśaṅkuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottriśaṅku (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
sumahātejāḥof very great brilliance
sumahātejāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsu-mahā-tejas (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective qualifying triśaṅkuḥ; समासः कर्मधारयः: सु + महत् + तेजस् (very great in splendor)
śatama hundred (years)
śatam:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरणम्) (duration)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; numeral used substantively
paramabhāsvarammost splendid
paramabhāsvaram:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootparama-bhāsvara (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; adjective qualifying śatam (as duration described as 'most radiant/excellent'); समासः कर्मधारयः
vasiṣṭhaputrānVasiṣṭha's sons
vasiṣṭhaputrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha-putra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; षष्ठी-तत्पुरुषः: वसिष्ठस्य पुत्राः
dadṛśesaw
dadṛśe:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; √dṛś 'to see' (ātmanepada form)
tapyamānānbeing engaged in austerity
tapyamānān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Roottap (धातु)
FormKṛdanta: Present passive participle (शानच्/मान), Masculine, Accusative, Plural; qualifies vasiṣṭhaputrān
yaśasvinaḥfamous
yaśasvinaḥ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootyaśasvin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; adjective qualifying vasiṣṭhaputrān (yaśasvin- stem)

Most brilliant Trisanku approached the sons of Vasishta in the place where they had been performing austerities for a long time. There he saw the famous, exceedingly effulgent sons of Vasishta one hundred in number practising penance.

T
Triśaṅku
V
Vasiṣṭha’s sons (one hundred)
T
Tapas (austerity location/āśrama context)

FAQs

Dharma acknowledges the moral weight of tapas and spiritual lineage; approaching ascetics is not merely a transaction but an encounter with disciplined authority that must be treated with reverence.

Triśaṅku arrives at the hermitage-region where Vasiṣṭha’s sons are engaged in long austerities and sees them assembled.

The ascetics’ virtue is tapas (austerity) and spiritual radiance born of discipline.