HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 16
Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

विश्वामित्रस्य दक्षिणतपः तथा त्रिशङ्कोः स्वशरीरेण स्वर्गगमनाभिलाषः

Visvamitra’s Southern Austerity and Trisanku’s Bodily Ascent Aspiration

सोऽभिगम्य महात्मनस्सर्वानेव गुरोस्सुतान्।।1.57.15।।अभिवाद्यानुपूर्व्येण ह्रिया किञ्चिदवाङ्मुख:।अब्रवीत्सुमहाभगान्सर्वानेव कृताञ्जलि:।।1.57.16।।

abhivādyānupūrvyena hriyā kiñcid avāṅmukhaḥ | abravīt sumahābhāgān sarvān eva kṛtāñjaliḥ ||

پھر اس نے ترتیبِ مراتب کے ساتھ سب کو ادب سے پرنام کیا؛ حیا کے سبب چہرہ کچھ جھکائے، ہاتھ جوڑے ہوئے، ان سب نہایت معزز بزرگوں سے عرض کیا۔

śaraṇamrefuge
śaraṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśaraṇa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
vaḥto you/your
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive/Dative plural enclitic (षष्ठी/चतुर्थी बहुवचन, वः)
prapadyeI seek refuge
prapadye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-pad (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Ātmanepada; √pad with prefix pra; 'I take refuge/submit'
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNominative, Singular (प्रथमा एकवचन)
śaraṇyānprotectors
śaraṇyān:
Karma (कर्म) (addressed object)
TypeNoun
Rootśaraṇya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; used as substantive 'protectors/refuge-givers'
śaraṇāgataḥone who has come seeking refuge
śaraṇāgataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśaraṇa-āgata (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; adjective of aham; समासः तत्पुरुषः: शरणम् आगतः (one who has come for refuge)
pratyākhyātaḥrejected
pratyākhyātaḥ:
Karta (कर्ता) (of passive participle)
TypeAdjective
Rootprati-ā-khyā (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
asmiam
asmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular; √as 'to be'
bhadramgood fortune (to you)
bhadram:
Sambandha (सम्बन्धः/interjection)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; used as benedictive interjection (आशीर्वादार्थ)
vaḥto you
vaḥ:
Sampradāna (सम्प्रदानम्)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative/Genitive plural enclitic (चतुर्थी/षष्ठी बहुवचन)
vasiṣṭhenaby Vasiṣṭha
vasiṣṭhena:
Karta (कर्ता) (agent in passive)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
mahātmanāby the great-souled one
mahātmanā:
Karta (कर्ता) (agent qualifier)
TypeAdjective
Rootmahā-ātman (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular; qualifies vasiṣṭhena

The king, having approached all the illustrious sons of his spiritual guide, paid obeisance to them in order of seniority. Bowing down his face in humility and with folded palms, he addressed all those distinguished sons of Vasishta saying:

D
Daśaratha
V
Vasiṣṭha

FAQs

Dharma is expressed as reverence to the guru’s family and orderly respect to elders—humility is not weakness but righteousness in social conduct.

The king approaches the guru’s sons, greets them by seniority, and addresses them formally—showing correct protocol in an āśrama setting.

Vinaya (humility) and śiṣṭācāra (refined etiquette).