HomeRamayanaBala KandaSarga 57Shloka 13
Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

विश्वामित्रस्य दक्षिणतपः तथा त्रिशङ्कोः स्वशरीरेण स्वर्गगमनाभिलाषः

Visvamitra’s Southern Austerity and Trisanku’s Bodily Ascent Aspiration

प्रत्याख्यातो वसिष्ठेन स ययौदक्षिणां दिशम्। ततस्तत्कर्मसिद्ध्यर्थं पुत्रां स्तस्य गतो नृप:।।1.57.13।।

pratyākhyāto vasiṣṭhena sa yayau dakṣiṇāṃ diśam |

tatas tatkarmasiddhyarthaṃ putrāṃs tasya gato nṛpaḥ || 1.57.13 ||

جب وِسِشٹھ نے اسے ردّ کر دیا تو وہ راجا دَکشن (جنوب) کی سمت روانہ ہوا۔ پھر اس کام کی کامیابی کے لیے وہ وِسِشٹھ کے پُتروں کے پاس جا پہنچا۔

pratyākhyātaḥrejected
pratyākhyātaḥ:
Karta (कर्ता) (of passive participle: 'he was refused')
TypeAdjective
Rootprati-ā-khyā (धातु)
FormKṛdanta: Past passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; √khyā with prefixes prati+ā; 'rejected/refused'
vasiṣṭhenaby Vasiṣṭha
vasiṣṭhena:
Karta (कर्ता) (agent in passive)
TypeNoun
Rootvasiṣṭha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; √yā 'to go'
dakṣiṇāmsouthern
dakṣiṇām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular; adjective qualifying diśam
diśamdirection
diśam:
Karma (कर्म) (goal/direction)
TypeNoun
Rootdiś (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Singular
tataḥthereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (ततः) 'then/thereafter'
tat-karmasiddhi-arthamfor the success of that undertaking
tat-karmasiddhi-artham:
Prayojana (प्रयोजनम्/purpose)
TypeNoun
Roottat + karma + siddhi + artha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; समासः (बहु-तत्पुरुष-समासः): तस्य कर्मणः सिद्धेः अर्थम् (for the accomplishment of that act/purpose)
putrānsons
putrān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
tasyaof him (Vasiṣṭha)
tasya:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular; refers to Vasiṣṭha
gataḥhaving gone
gataḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormKṛdanta: Past active participle (क्तवत्/गत), Masculine, Nominative, Singular; used predicatively with nṛpaḥ
nṛpaḥthe king
nṛpaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular

Refused by Vasishta, the king went south in order to fulfil his purpose and approached Vasishta's sons.

T
Triśaṅku
V
Vasiṣṭha
V
Vasiṣṭha’s sons

FAQs

Dharma cautions against bypassing rightful authority when refused; persistence can become adharma if it turns into manipulation of religious agents for personal ambition.

After Vasiṣṭha declines, Triśaṅku seeks an alternative by going to Vasiṣṭha’s sons to secure the desired ritual outcome.

The verse foregrounds a contested virtue—perseverance—showing how it can slip into stubbornness when not guided by dharma.