Next Verse

Shloka 1

मन्थराप्रेरणा—वरद्वय-स्मरणं च

Manthara’s Provocation and the Recalling of Two Boons

एवमुक्ता तु कैकेयी क्रोधेन ज्वलितानना।दीर्घमुष्णं विनिश्वस्य मन्थरामिदमब्रवीत्।।।।

evamuktā tu kaikeyī krodhena jvalitānanā | dīrgham uṣṇaṃ viniśvasya mantharām idam abravīt ||

یوں کہے جانے پر کیکئی—غصّے سے چہرہ دہکتا ہوا—نے لمبی، گرم سانس بھری اور منتھرا سے یہ بات کہی۔

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
उक्ताhaving been addressed
उक्ता:
Karta-anvaya (कर्तृसामानाधिकरण; agreeing with subject ‘कैकेयी’)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formकृदन्त (past passive participle/कर्मणि भूतकृदन्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘उक्त’ = addressed/spoken to
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-nipāta (सम्बन्ध-निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle), विरोध/अन्वयार्थक (but/indeed)
कैकेयीKaikeyi
कैकेयी:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; व्यक्तिवाचक (proper noun)
क्रोधेनwith anger
क्रोधेन:
Karaṇa/Hetu (करण/हेतु)
TypeNoun
Rootक्रोध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; हेतौ/करणे (by/with anger)
ज्वलिताननाwith a blazing face
ज्वलितानना:
Karta-anvaya (कर्तृसामानाधिकरण; adjectival to subject)
TypeAdjective
Rootज्वलित (कृदन्त) + आनन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (one whose face is burning), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘कैकेयी’)
दीर्घम्long/deep
दीर्घम्:
Karma (कर्म; object of gerund ‘विनिश्वस्य’ in sense ‘having breathed out’)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘विनिश्वासम्’ understood)
उष्णम्hot
उष्णम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउष्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying ‘विनिश्वासम्’ understood)
विनिश्वस्यhaving sighed
विनिश्वस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया; prior action to main verb)
TypeVerb
Rootनि-श्वस् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘विनिश्वस्य’ = having breathed out/sighed
मन्थराम्to Manthara
मन्थराम्:
Sampradāna/Karma (सम्प्रदान/कर्म; to Manthara)
TypeNoun
Rootमन्थरा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बोधनार्थे कर्म (object of speaking)
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म; object ‘this [speech]’)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (क्रिया; main verb)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Thus spoken to, Kaikeyi, her face burning with anger, breathed a deep, hot sigh and said these words to Manthara:

K
Kaikeyī
M
Mantharā

FAQs

It warns that anger (krodha) distorts judgment and speech; dharma requires inner restraint before speaking or acting.

After Mantharā’s words, Kaikeyī becomes inflamed with anger and begins responding—marking the turn toward the coming crisis.

By contrast (through its absence), the verse highlights the virtue of self-control (dama/saṃyama) as essential to dharmic conduct.