Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

लक्ष्मणगुणवर्णनम्

Lakshmana’s Vigil and Guha’s Testimony

रम्यचत्वरसंस्थानां सुविभक्तमहापथाम्।हर्म्यप्रासादम्पन्नां सर्वरत्नविभूषिताम्।।2.86.19।।गजाश्वरथसंबाधां तूर्यनादविनादिताम्।सर्वकल्याणसंपूर्णां हृष्टपुष्टजनाकुलाम्।।2.86.20।।आरामोद्यानसंपूर्णां समाजोत्सवशालिनीम्।सुखिता विचरिष्यन्ति राजधानीं पितुर्मम।।2.86.21।।

ramyacatvarasaṃsthānāṃ suvibhaktamahāpathām |

harmyaprāsādasampannāṃ sarvaratnavibhūṣitām ||

gajāśvarathasaṃbādhāṃ tūryanādavināditām |

sarvakalyāṇasaṃpūrṇāṃ hṛṣṭapuṣṭajanākulām ||

ārāmodyānasaṃpūrṇāṃ samājotsavaśālinīm |

sukhitā vicariṣyanti rājadhānīṃ pitur mama ||

میرے پتا کی راجدھانی میں—جو دلکش چوکوں اور چوراہوں سے آراستہ، وسیع شاہراہوں کی خوبصورت تقسیم والی، عالی شان حویلیوں اور محلّات سے مالامال، ہر طرح کے جواہرات سے مزین؛ ہاتھیوں، گھوڑوں اور رتھوں سے بھری؛ باجوں اور نغموں کی گونج سے معمور؛ ہر قسم کی خیر و برکت سے کامل؛ خوش و خرم اور توانا لوگوں کے ہجوم سے آباد؛ باغوں، گلستانوں اور آرام گاہوں سے بھرپور؛ اور عوامی اجتماعوں و تہواروں کی رونق سے روشن—لوگ آسودگی کے ساتھ آمد و رفت کریں گے۔

apiperhaps / will (we)?
api:
Avadhāraṇa/Prashna (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात (particle), interrogative/possibility ‘perhaps/will it be that’
satya-pratijñēnawith the vow-true one
satya-pratijñēna:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeNoun
Rootsatya (प्रातिपदिक) + pratijñā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), एकवचन; कर्मधारय: सत्यैव प्रतिज्ञा यस्य (true-to-his-vow) used as substantive; instrumental with sārdham
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahārtha (सहार्थ)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय, सहार्थक (prepositional adverb) ‘together with’
kuśalinā(being) safe and well
kuśalinā:
Sahakāraka (सह/साकं)
TypeAdjective
Rootkuśalin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (सह), एकवचन; adjective used substantively ‘the safe/well one’
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (कर्ता), बहुवचन
nivṛttēwhen (it) has ended/returned
nivṛttē:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootni-√vṛt (धातु) > nivṛtta (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (PPP) agreeing with samayē: ‘when the time has returned/ended’
samayēat the time
samayē:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
hiindeed
hi:
Avadhāraṇa (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), emphasis
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; demonstrative used adjectivally with samayē
sukhitāḥhappy
sukhitāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsukhita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), बहुवचन; predicate adjective of vayam
praviśēmahimay we enter
praviśēmahi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
Formलोट्/विधिलिङ्? here: विधिलिङ् (Optative/Potential), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; ‘may we enter’

There in the capital of my father with its lovely crossroads and squares, welllaid highways, full of mansions and palaces encrusted with all kinds of precious stones, teeming with elephants, horses and chariots, resounding with trumpets, and with wellbeing everywhere, and plenty of pleasuregardens, and parks and community festivals, people sound in health would be moving about in great comfort.

A
Ayodhyā (implied by rājadhānīṃ pitur mama)

FAQs

The verse evokes rājadhrama/ideal civic order: a righteous realm is marked by safety, prosperity, public joy, and the well-being of ordinary people.

In the midst of exile and uncertainty, the speaker recalls the splendor and social harmony of the capital, imagining people living and moving about happily.

A value for public welfare and ordered society—measuring a kingdom’s greatness by the flourishing of its people.