Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.75.24Ayodhya Kanda, Sarga 75, Shloka 24

अयोध्याकाण्डे पञ्चसप्ततितमः सर्गः

Sarga 75: Bharata and Kausalya—Reproach, Oaths, and Reconciliation

परिपालयमानस्य राज्ञो भूतानि पुयत्रवत्।ततस्नु दुह्यतां पापं यस्याऽर्योऽनुमते गतः।।।।

paripālayamānasya rājño bhūtāni putravat |

tatas tu druhyatāṁ pāpaṁ yasyāryo 'numate gataḥ ||

جس کے مشورے سے میرا آریہ بھرا جلاوطن ہوا، اسی پر پاپ چڑھے—جیسے اس شخص پر جو اس راجا سے دغابازی کرے جو اپنی پرجا کو پتر کی طرح پالے اور بچائے۔

परिपालयमानस्यof (him) who is ruling/protecting
परिपालयमानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपरि-√पाल् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present middle participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of (the king) who is protecting/ruling’
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6/सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular ‘of the king’
भूतानिsubjects; beings
भूतानि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), बहुवचन; nominative plural ‘beings/subjects’
पुत्रवत्like (his) children
पुत्रवत्:
Prakara (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootपुत्रवत् (प्रातिपदिक/अव्ययवत्-प्रयोग)
Formउपमान-अव्यय; adverbial ‘like a son/like sons’
ततस्therefore
ततस्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततस् (अव्यय)
Formअव्यय; ‘therefore/then’ (textual connective)
नुindeed
नु:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootनु (अव्यय)
Formनिपात; emphatic particle
द्रुह्यताम्let them be treacherous
द्रुह्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√द्रुह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद; imperative ‘let them be treacherous’
पापम्sin
पापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; accusative singular ‘sin’
यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; ‘whose’
आर्यःthe noble one (Rāma)
आर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुमतेwith approval
अनुमते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअनुमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
गतःgone; exiled
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Root√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

May the one who counselled the exile of my esteemed brother acquire the sin in the same way as a man acting treacherously against a king who rules like a father and protects his subjects like his own children, acquires.

B
Bharata
R
Rāma (ārya)
T
the King (Daśaratha implied)

FAQs

Betrayal of a protector—especially a righteous king who treats subjects like children—is a grave adharma and brings moral consequence.

Bharata continues a series of condemnations, equating the counsel behind Rāma’s exile with treason against a benevolent ruler.

Loyalty to rightful authority and protective kingship (rājadharma), upheld by Bharata’s moral outrage at betrayal.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App