Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च

Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile

मा शोकं मा च सन्तापं धैर्यमाश्रय पुत्रक।

त्वदधीना हि नगरी राज्यं चैतदनामयम्।।2.72.53।।

mā śokaṁ mā ca santāpaṁ dhairyam āśraya putraka | tvadadhīnā hi nagarī rājyaṁ caitad anāmayam || 2.72.53 ||

غم نہ کرو، نہ ہی رنج و الم میں پڑو، اے میرے بیٹے؛ ثابت قدمی کا سہارا لو۔ کیونکہ یہ نگری اور یہ بےآفت و بےرکاوٹ راج بھی اب تمہارے اختیار میں ہے۔

माdo not
मा:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात; लोट्/विधिलिङ्-सम्बन्धे (do not)
शोकम्grief
शोकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
माdo not
मा:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक निपात
and
:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
सन्तापम्distress/remorse
सन्तापम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसन्ताप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
धैर्यम्steadfastness
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootधैर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आश्रयtake refuge in / adopt
आश्रय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + श्रि (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुत्रकdear son
पुत्रक:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्रक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; स्नेहसूचक (dear son)
त्वत्-अधीनाunder your control
त्वत्-अधीना:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अधीन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: त्वदधीन (dependent on you); विशेषणम् (qualifies नगरी)
हिindeed
हि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चय/कारण (indeed/for)
नगरीthe city
नगरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनगरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राज्यम्the kingdom
राज्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
अनामयम्free from trouble
अनामयम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (qualifies एतत्/राज्यम्)

My son, give up sorrow and agony and take recourse to courage. This city as well as the kingdom, free from all obstacles, is under your control.

K
Kaikeyī
B
Bharata
A
Ayodhyā (implied by 'nagarī')

FAQs

Steadiness (dhairya) is presented as necessary for rule; yet the verse also invites scrutiny of legitimacy—true dharma-based authority must be righteous in origin, not merely in possession.

Kaikeyī attempts to console and persuade Bharata, asserting that the city and kingdom are now his to command.

Dhairya (steadfast courage) as a royal quality—though Bharata will redirect this virtue toward restoring dharma rather than enjoying power.