भरतस्य मातृसदनगमनं कैकेय्या दारुणवृत्तान्तकथनं च
Bharata in Kaikeyi’s apartments: revelation of Daśaratha’s death and Rāma’s exile
अद्य ते कतिचिद्रात्र्य श्च्युतस्याऽर्यकवेश्मनः।अपि नाध्वश्रमशशीघ्रं रथेनापततस्तव।।2.72.5।।
adya te katicidrātryaś cyutasyāryakaveśmanaḥ | api nādhvaśramaśaśīghraṁ rathenāpatatas tava || 2.72.5 ||
اے مہاراج! جب سے تم اپنے عالی نسب دادا کے محل سے روانہ ہوئے ہو، اب کتنی راتیں گزر چکی ہیں؟ اور کیا تیز رفتاری سے رتھ میں سفر نے تمہیں راہ کی تھکن سے نڈھال نہیں کر دیا؟
I hope he did not covet another man's wife. Like a sinner who had slain a child in embryo why has he been banished to Dandaka forest?
The verse frames familial concern and proper reception of a returning son as part of household dharma—asking after wellbeing before entering weightier matters.
Bharata has returned from his maternal family’s home; Kaikeyī questions him about the duration and strain of his journey.
Outward solicitude and the social propriety of inquiring about a traveller’s condition.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.