Previous Verse
Next Verse

Shloka 74

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

चित्तनाशाद्विपद्यन्ते सर्वाण्येन्द्रियाणि मे।क्षीणस्नेहस्य दीपस्य संसक्ता रश्मयो यथा।।।।

cittanāśād vipadyante sarvāṇīndriyāṇi me | kṣīṇasnehasya dīpasya saṃsaktā raśmayo yathā ||

میرے چِت کے ٹوٹ جانے سے میری تمام حِسّیں ماند پڑ رہی ہیں؛ جیسے چراغ کا تیل ختم ہو جائے تو اس کی کرنیں بھی ایک ساتھ مدھم ہو جاتی ہیں۔

citta-nāśātfrom the loss of mind
citta-nāśāt:
Hetu/Apādāna (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootcitta (प्रातिपदिक) + nāśa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Pañcamī (5th/पञ्चमी), Ekavacana; ablative of cause; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (cittasya nāśaḥ)
vipadyantefail/come to ruin
vipadyante:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi√pad (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; ātmanepada
sarvāṇiall
sarvāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Bahuvacana; qualifies indriyāṇi
indriyāṇisense-organs
indriyāṇi:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindriya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Bahuvacana
memy
me:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
kṣīṇa-snehasyaof a lamp with exhausted oil
kṣīṇa-snehasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootkṣīṇa (क्षि-धातोः क्त) + sneha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; qualifies dīpasya; कर्मधारयः (kṣīṇaḥ snehaḥ yasya)
dīpasyaof the lamp
dīpasya:
Upamāna-ṣaṣṭhī (उपमान-षष्ठी)
TypeNoun
Rootdīpa (प्रातिपदik)
FormPuṃliṅga, Ṣaṣṭhī, Ekavacana
saṃsaktāḥclinging/attached
saṃsaktāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsaṃsakta (सञ्ज्-धातोः क्त)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana; agrees with raśmayaḥ
raśmayaḥrays
raśmayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootraśmi (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Prathamā, Bahuvacana
yathāas/like
yathā:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormUpamā-vācaka avyaya

With the loss of my mental faculty, all the sense organs are giving way, like the rays of the lamp giving way together when the oil is exhausted.

D
Daśaratha

FAQs

It underscores the fragility of embodied life: when inner steadiness (citta) collapses under sorrow, the senses also fail. Dharma here is the recognition of impermanence and the need for inner discipline to withstand suffering.

Daśaratha is overwhelmed after Rāma’s exile; his grief intensifies into physical and mental collapse.

Tragic honesty and emotional transparency: Daśaratha does not mask his decline; he speaks truthfully about his failing strength.