Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

को मां सन्द्यामुपास्यैव स्नात्वा हुतहुताशनः।श्लाघयिष्यत्युपासीनः पुत्र शोकभयार्दितम्।।।।

ko māṃ sandhyām upāsyaiva snātvā hutahutāśanaḥ | ślāghayiṣyaty upāsīnaḥ putra śokabhayārditam ||

اے بیٹے! میں غم و خوف سے ستائی ہوئی ہوں—اب کون میرے پاس بیٹھ کر میری دلجوئی کرے گا، جو نہا کر، سندھیا کی اُپاسنا کر کے، اور مقدس آگ میں آہوتی دے کر آئے؟

कःwho
कः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नवाचक-सर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
सन्द्याम्sandhya worship (twilight rite)
सन्द्याम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसन्ध्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
उपास्यhaving worshipped
उपास्य:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootउप-√आस् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund)
एवindeed/just
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphasis)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√स्ना (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund)
हुतहुताशनः(one who has) offered oblations into the fire
हुतहुताशनः:
Karta-pravṛtti (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootहुत + हुताशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारय-समासः (hutaḥ hutāśanaḥ: ‘fire to which oblations are offered’)
श्लाघयिष्यतिwill comfort/praise/console
श्लाघयिष्यति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√श्लाघ् (धातु, causative/णिजन्त)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative)
उपासीनःsitting near (in attendance)
उपासीनः:
Karta-pravṛtti (कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootउप-√आस् (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘seated near/attending’
पुत्रO son
पुत्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
शोकभयार्दितम्tormented by grief and fear
शोकभयार्दितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशोक + भय + आर्दित (प्रातिपदिक; क्त from √अर्द्/√अर्दय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (शोकभयेन आर्दितम्)

'O son! I am tortured with sorrow and fear. Who will serve me from now on after the ablution and the morning worship of Sandhya, followed by oblations to the sacrificial fire?

A
ascetic father
S
sacred fire (hutāśana)

FAQs

Interdependence in dharmic life: ritual observance (sandhyā, agnihotra-like offerings) is paired with caregiving; dharma includes service to elders, not only rites.

The father foresees the collapse of his daily religious life and personal care without the son’s assistance.

Service (sevā) and steadfast ritual discipline—virtues expected in a son devoted to ascetic parents.