Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

यद्येतदशुभं कर्म न त्वं मे कथयेस्स्वयम्।फलेन्मूर्धा स्म ते राजन् सद्य श्शतसहस्रधा।।।।

yady etad aśubhaṃ karma na tvaṃ me kathayes svayam |

phalen mūrdhā sma te rājan sadyaḥ śatasahasradhā ||

اے راجن! اگر تو خود مجھے اس منحوس کرم کی خبر نہ دیتا تو اسی دم تیرا سر پھٹ کر ایک لاکھ ٹکڑوں میں بکھر جاتا۔

yadiif
yadi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
FormConditional particle (शर्त/निबन्धन)
etatthis
etat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma used adjectivally; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'karma'
aśubhaminauspicious/evil
aśubham:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśubha (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'karma'
karmaact
karma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle
tvamyou
tvam:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Pumliṅga, Prathamā, Ekavacana
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Caturthī vibhakti (4th/चतुर्थी), Ekavacana (enclitic)
kathayeḥwould tell
kathayeḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Madhyama puruṣa (2nd person), Ekavacana; parasmaipada
svayamyourself
svayam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
FormAvyaya; reflexive adverb (स्वयम्)
phaletwould split/burst
phalet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√phal (धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Prathama puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
mūrdhāhead
mūrdhā:
Kartṛ (कर्ता)
TypeNoun
Rootmūrdhan (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Prathamā, Ekavacana
smaindeed/would have
sma:
Kriyā-nipāta (क्रियानिपात)
TypeIndeclinable
Rootsma (अव्यय)
FormAvyaya; past/asservative particle (स्म) used with optative to mark counterfactual
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Ṣaṣṭhī vibhakti, Ekavacana (enclitic)
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana
sadyaḥimmediately
sadyaḥ:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadyaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb of time (कालवाचक)
śata-sahasradhāinto a hundred thousand pieces
śata-sahasradhā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśata + sahasra + dhā (अव्यय)
FormDvigu-based adverbial formation meaning 'into X parts'; avyaya usage (धावाचक)

'O king!, hadn't you yourself broken this inauspicious news, your head would have split into a hundred thousand pieces right now.

D
Daśaratha
Ṛṣi (sage)

FAQs

Satya has protective power: truthful confession aligns one with dharma and mitigates the spiritual shock that follows grave wrongdoing.

The sage responds to Daśaratha’s confession, stressing the peril of such a deed and the significance of immediate truthfulness.

Truthfulness (satya) and moral courage—speaking the truth even when it condemns oneself.