Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

ततस्तस्यैव वचनादुपेत्य परितप्यतः।स मया सहसा बाण उधृतो मर्मतस्तदा।।।।

tatas tasyaiva vacanād upetya paritapyataḥ | sa mayā sahasā bāṇa udhṛto marmatas tadā ||

پھر اسی کے کہنے پر میں اس کے پاس گیا، جب وہ درد سے تڑپ رہا تھا؛ اور میں نے فوراً اس کے مَرم، یعنی جان کے مقام سے وہ تیر کھینچ نکالا۔

ततःthen
ततः:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of sequence)
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (Emphatic particle)
वचनात्from (his) words
वचनात्:
Hetu (हेतु/Cause-source)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + इ (धातु) → उपेत्य (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यप् (Absolutive/Gerund); ‘having approached’
परितप्यतःof (him) suffering intensely
परितप्यतः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootपरि + तप् (धातु) → परितप्यत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ (Present participle); पुंलिङ्ग; षष्ठी, एकवचन; ‘of him who was suffering/tormented’
सःthat (arrow)
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन
मयाby me
मया:
Kartr-karana (कर्तृ-करण/Agent in passive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया, एकवचन
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-visheshana (क्रिया-विशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb: suddenly/at once)
बाणःarrow
बाणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootबाण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; (सः बाणः)
उद्धृतःwas extracted
उद्धृतः:
Kriya (क्रिया as participial predicate)
TypeVerb
Rootउद् + हृ (धातु) → उद्धृत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle); पुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; ‘was pulled out’
मर्मतःfrom the vital spot
मर्मतः:
Apadana (अपादान/Ablative-source)
TypeNoun
Rootमर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
तदाthen
तदा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय (Adverb of time)

Then I approached him. He was suffering from excruciating pain. I pulled out at his word the arrow from his chest.

D
Daśaratha
Ś
Śravaṇa (implicit ‘he’)
A
arrow (bāṇa)

FAQs

Even after wrongdoing, dharma demands immediate compassionate response to suffering—rendering aid and obeying the victim’s last requests.

Daśaratha reaches the wounded ascetic and removes the arrow at the ascetic’s instruction.

Responsiveness to suffering—an attempt to alleviate pain, though it cannot undo the harm.