Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.57.30Ayodhya Kanda, Sarga 57, Shloka 30

सप्तपञ्चाशः सर्गः

Sumantra’s Return to Ayodhya and the Palace’s Lament

अद्यैवमनयं कृत्वा व्यपत्रपसि राघव।उत्तिष्ठ सुकृतं तेस्तु शोके नस्या त्सहायता।।।।

adyai vamanayaṃ kṛtvā vyapatrapasi rāghava | uttiṣṭha sukṛtaṃ te ’stu śoke na syāt sahāyatā ||

اے راغھو! آج ہی یہ ناروا کام کر کے کیا تُو شرمندہ ہوا ہے؟ اٹھ کھڑا ہو؛ عہد نبھانے کا پُنّیہ تیرا ہو—مگر غم میں کوئی سہار ا نہیں ہوتا۔

अद्यtoday/now
अद्य:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
एवम्thus/in this way
एवम्:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formप्रकारवाचक-अव्यय (manner adverb)
अनयम्injustice/wrong
अनयम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअनय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund), 'having done'
व्यपत्रपसिyou feel ashamed
व्यपत्रपसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-अप-√त्रप् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular
उत्तिष्ठrise/stand up
उत्तिष्ठ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootउत्-√स्था (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुकृतम्merit/good deed
सुकृतम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुकृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (as subject of अस्तु)
तेyour/to you
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; here षष्ठी (genitive) 'of you/your'
अस्तुlet it be / may it be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शोकेin sorrow
शोके:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
स्यात्would be / may be
स्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहायताhelp/assistance
सहायता:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसहायता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (subject of स्यात्)

O descendant of the Raghus! are you ashamed of having done an injustice? Arise. you may be a blessed one (for fulfilling your promise). If you grieve, none will help you.

K
Kausalya
D
Dasharatha (addressed as Rāghava in this passage)
R
Raghu lineage (Rāghava)

FAQs

The tension between Satya (keeping one’s word) and the ethical harm caused by one’s choices: Kausalya acknowledges the ‘merit’ of truthfulness but confronts the injustice and urges action over paralysis.

Kausalya admonishes the stunned Dasharatha, urging him to rise and respond rather than remain incapacitated by grief.

Kausalya’s frank moral courage—she speaks hard truth to power while still seeking a way forward.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App